"Анастасия Дубинина. Испытание водой (Часть 1) " - читать интересную книгу автора

властного графа малоземельным Тибо де Бри, а младший слишком взыскивал
почестей и почтения к своему - и в самом деле древнему - роду, чтобы вызвать
у кого-либо желание это стремленье удовлетворить. Потому улыбчивый подлиза,
красавчик-бастард (а в том, что Ален был бастардом, оба мессира де Мо нимало
не сомневались), которого граф приближал к себе и прилюдно хвалил за тот или
иной успех, не мог у них вызвать ничего, кроме смутного раздражения. Не
подозревавший о такой незадаче Ален инстинктивно старался держаться от обоих
Жераров подальше, и к обоюдной выгоде сталкивались они редко - разве что на
пирах, когда мессир Тибо заставлял мальчика петь.

Да, граф Тибо заставлял его петь. Ален сначала стеснялся - и своего
голоса, и детских еще, нескладных стихов, - но потом он более или менее
привык к общему вниманию, к тому, что вид паренька с ротой ненамного ниже
его самого вызывает у слушателей веселый приязненный смех. И когда Тибо
самолично трепал его по щеке и говорил, улыбаясь и припахивая вином при
каждом слове: "Ну, спасибо, мой трувор", - он начал испытывать даже что-то
вроде радости. Слух у него был не очень хорош, но голос, еще не начавший
ломаться, весьма приятен, да и личное обаяние помогало. Тогда же, на
двенадцатом году жизни, мальчик открыл для себя еще одну редкостную
радость - научился читать.
Эту науку он получил от замкового капеллана, довольно-таки сурового и
нелюдимого старика, которого Ален однако как-то сумел расположить к себе.
Кроме того, отец Франсуа, не забывший еще тех тяжелых времен, когда он бился
над обучением грамоте графских детей, наконец-то отдыхал душой, найдя себе
смышленого ученика. Путь, на который мессиру Анри понадобилось потратить два
года, скороход Ален проскочил за несколько месяцев; латынь же ему попросту
нравилась, а почерк у него оказался даже красивее, чем у самого почтенного
цистерцианца. Граф Тибо эти занятия только поощрял: в очередной раз потрепав
Алена по щеке, он думал, что со временем из мальчишки получится толковый
секретарь. Матушку его тако же радовала подобная перспектива, и она
испытывала что-то вроде благоговейного страха перед ученым сыном, когда за
ним в их общую комнатку забегал слуга с просьбой от графа или его сына пойти
прочитать им какое-нибудь письмо или записать что-нибудь под диктовку.
Наследник графа, юный господин Анри, и сам умел читать, только делал
это медленно, с трудом; а писать он и вовсе не любил, почитая это делом,
достойным клирика, а не рыцаря. Вот мы и приближаемся к самому главному: у
старого графа Шампани был старший (по крайней мере, старший из законных)
сын, радость и гордость, прекрасный Анри. Еще наличествовал младший сын - в
честь отца названный Тибо, ровесник Алена, наследник Блуа; это был тихий,
угрюмый мальчик, уменьшенная копия отца, только до поры без бороды. Дочку
звали Аделаида, и в неосмысленном возрасте шести лет девочку в этом
всклокоченном белобрысом создании было признать крайне трудно. Но звездою
этого рода, любимцем и надеждою родителей несомненно являлся старший - хотя
бы потому, что изо всей графской семьи был личностью настолько яркой, что
отец не всегда мог с ним справиться.

В ту пору, когда Алену исполнилось двенадцать, наследнику Шампани было
двадцать два. По праву его называли цветом юношества: все в нем - рыцарская
стать, щедрость и благородство нрава, отвага и пыл - выдавало натуру,
воистину достойную своей высокой крови. Анри был высок, светловолос, с