"Дафна Дю Морье. Маленький фотограф" - читать интересную книгу автора

парке, и она, прелестно одетая, принимала различные позы, то одна, то с
детьми, под восхищенными взорами мисс Клей и других обитателей отеля,
которые смотрели на нее с террасы или из окон своих номеров.
Контраст между этими утренними сеансами, когда он, наемный служащий,
бегал, хромая, взад и вперед, выполняя ее приказания, переставлял штатив то
так, то эдак, и неожиданной интимностью дневных свиданий в папоротнике под
палящими лучами солнца был для нее единственным стимулом продолжения
свиданий в течение третьей недели.
И наконец наступил день, когда погода переменилась, с моря подул
холодный ветер, и маркиза не пошла, как обычно, на свидание, а осталась
сидеть на балконе, читая роман. Это нарушение привычного распорядка она
восприняла с явным облегчением.
На следующий день погода исправилась, и она снова решила пойти на мыс,
и в первый раз с тех пор, как они встретились в темном прохладном
подвальчике под магазином, он стал ее упрекать, причем голос его от
пережитого волнения и беспокойства звучал достаточно резко.
- Я ждал вас вчера весь день, - сказал он. - Что случилось?
Она посмотрела на него с крайним удивлением.
- Погода была скверная, - ответила она. - Мне приятнее было посидеть
дома и почитать книжку на балконе.
- Я боялся, что вы заболели, - продолжал он, - я чуть было не пошел в
отель, чтобы справиться о вашем здоровье. Я так волновался, что всю ночь не
сомкнул глаз.
Он пошел следом за ней в их укромное местечко в папоротниках,
встревоженный и огорченный, и, хотя его расстроенный вид оказал на нее
возбуждающее действие, ее рассмешило, что он до такой степени забылся, что
позволяет себе критиковать ее поступки. Как если бы ее coiffeur в Париже или
ее массажистка посмели бы рассердиться, когда она опаздывала к назначенному
времени.
- Если вы воображаете, что я считаю себя обязанной являться сюда каждый
день, - сказала она, - вы серьезно ошибаетесь. У меня вполне достаточно
других дел.
Он немедленно извинился, был так несчастен, униженно просил простить
его.
- Вы просто не понимаете, что это для меня значит, - говорил он. - С
тех пор, как я вас увидел, жизнь моя совершенно переменилась. Я живу
исключительно ради этих встреч.
Эта его покорность доставила ей удовольствие, подстегнув ее интерес к
происходящему; к тому же, когда он лежал рядом с ней, она почувствовала
жалость к этому несчастному, который так самозабвенно ей предан, зависит от
нее, как ребенок. Она гладила его волосы, испытывая при этом чисто
материнское сострадание. Бедняжка, тащился вчера ради нее в такую даль, а
потом сидел здесь на холодном ветру, такой печальный и одинокий. Она
мысленно описывала все это в письме, которое отошлет завтра своей подруге
Элизе. "Я очень опасаюсь, что разбила сердце моего Поля. Он слишком серьезно
относится к этой affaire de vacance\footnote{Курортная интрижка
\textit{(франц.)}.}. Но что же мне делать? Ведь рано или поздно такие вещи
надо кончать. Не могу же я ради него изменить всю свою жизнь? В конце
концов, он мужчина, как-нибудь он это переживет". Элиза вообразит себе, как
этот американец, красавец и баловень судьбы, печально садится в свою