"Дафна Дю Морье. Без видимых причин [D]" - читать интересную книгу автора

обществе? Имела мало знакомых своего возраста и прочее?
-По всей видимости, так, но ее это как-то не волновало. Она была всегда
всем довольна.
-И жила так с самого детства?
-Да. Мисс Марш была единственной родственницей Мэри. Она удочерила
девочку, когда у той умерли родители. Мэри была тогда совсем еще дитя.
-А сколько лет было вашей жене, когда она вышла замуж?
-Тридцать один год.
-И никакой предыдущей помолвки, увлечения?
-Нет, ничего. Я, бывало, подсмеивался из-за этого над Мэри, но она
уверяла, что не встретила никого, кто заставил бы хоть чуть-чуть забиться ее
сердце. И тетушка подтверждала ее слова. Помню, мисс Марш сказала мне после
того, как состоялась помолвка: "Редко можно встретить такую неиспорченную
натуру. Мэри прехорошенькая, но об этом не подозревает, у нее чудеснейший
мягкий характер, но и этого она не сознает. Вы счастливец". И я
действительно был счастлив.
Сэр Джон устремил на Блэка такой страдальческий взгляд, что ко всему
привычный шотландец с большой неохотой приступил к дальнейшим расспросам.
-Так, значит, это был брак по взаимной любви? - продолжал он. - Вы
абсолютно уверены, что ваш титул и положение не сыграли тут роль приманки?
Скажем, тетушка могла намекнуть племяннице, что такой случай упускать нельзя
и другого такого жениха можно и не найти? В конце концов, женщинам
свойственно думать о таких вещах.
Сэр Джон покачал головой:
-Возможно, мисс Марш и приходили подобные мысли, не знаю, но Мэри -
нет. С самого начала я искал ее общества, а не наоборот. Если бы Мэри
высматривала себе мужа, я бы заметил это сразу, как только мы познакомились.
Сами знаете, какие попадаются хищницы. Моя приятельница, в чьем доме я
впервые встретил Маршей, предупредила бы меня, что у нее гостит девица за
тридцать, которая охотится за женихом. Однако ничего подобного она не
сказала. Она сказала: "Я хочу познакомить вас с очаровательнейшей девушкой,
мы все в ней души не чаем и жалеем, что она ведет такую одинокую жизнь".
-Но вам не показалось, что она страдает от одиночества?
-Вовсе нет. Она была вполне довольна жизнью.
Блэк отдал обратно сэру Джону письмо от мисс Марш.
-Вы по-прежнему хотите, чтобы я продолжал расследование? - спросил он.
- Вы не думаете, что проще бы решить раз и навсегда, что доктор прав и у
леди Фаррен действительно случилось помрачение рассудка и она лишила себя
жизни, не сознавая, что делает?
-Нет, - ответил сэр Джон, - повторяю - где-то таится разгадка трагедии,
и я не отступлюсь, пока не найду ее. Вернее, пока вы не найдете. Для этого я
и нанял вас.
Блэк поднялся со стула.
-Пусть будет по-вашему, - заключил он. - Раз так, я продолжаю поиски.
-И что вы намерены предпринять? - спросил сэр Джон.
-Завтра я лечу в Швейцарию.
x x x
Прибыв в Сьерру, Блэк явился в шале "Бон Репо", вручил свою карточку и
был проведен в небольшую гостиную, выходившую на балкон, откуда открывался
превосходный вид на долину Роны.