"Дафна Дю Морье. Без видимых причин [D]" - читать интересную книгу автораобществе? Имела мало знакомых своего возраста и прочее?
-По всей видимости, так, но ее это как-то не волновало. Она была всегда всем довольна. -И жила так с самого детства? -Да. Мисс Марш была единственной родственницей Мэри. Она удочерила девочку, когда у той умерли родители. Мэри была тогда совсем еще дитя. -А сколько лет было вашей жене, когда она вышла замуж? -Тридцать один год. -И никакой предыдущей помолвки, увлечения? -Нет, ничего. Я, бывало, подсмеивался из-за этого над Мэри, но она уверяла, что не встретила никого, кто заставил бы хоть чуть-чуть забиться ее сердце. И тетушка подтверждала ее слова. Помню, мисс Марш сказала мне после того, как состоялась помолвка: "Редко можно встретить такую неиспорченную натуру. Мэри прехорошенькая, но об этом не подозревает, у нее чудеснейший мягкий характер, но и этого она не сознает. Вы счастливец". И я действительно был счастлив. Сэр Джон устремил на Блэка такой страдальческий взгляд, что ко всему привычный шотландец с большой неохотой приступил к дальнейшим расспросам. -Так, значит, это был брак по взаимной любви? - продолжал он. - Вы абсолютно уверены, что ваш титул и положение не сыграли тут роль приманки? Скажем, тетушка могла намекнуть племяннице, что такой случай упускать нельзя и другого такого жениха можно и не найти? В конце концов, женщинам свойственно думать о таких вещах. Сэр Джон покачал головой: -Возможно, мисс Марш и приходили подобные мысли, не знаю, но Мэри - высматривала себе мужа, я бы заметил это сразу, как только мы познакомились. Сами знаете, какие попадаются хищницы. Моя приятельница, в чьем доме я впервые встретил Маршей, предупредила бы меня, что у нее гостит девица за тридцать, которая охотится за женихом. Однако ничего подобного она не сказала. Она сказала: "Я хочу познакомить вас с очаровательнейшей девушкой, мы все в ней души не чаем и жалеем, что она ведет такую одинокую жизнь". -Но вам не показалось, что она страдает от одиночества? -Вовсе нет. Она была вполне довольна жизнью. Блэк отдал обратно сэру Джону письмо от мисс Марш. -Вы по-прежнему хотите, чтобы я продолжал расследование? - спросил он. - Вы не думаете, что проще бы решить раз и навсегда, что доктор прав и у леди Фаррен действительно случилось помрачение рассудка и она лишила себя жизни, не сознавая, что делает? -Нет, - ответил сэр Джон, - повторяю - где-то таится разгадка трагедии, и я не отступлюсь, пока не найду ее. Вернее, пока вы не найдете. Для этого я и нанял вас. Блэк поднялся со стула. -Пусть будет по-вашему, - заключил он. - Раз так, я продолжаю поиски. -И что вы намерены предпринять? - спросил сэр Джон. -Завтра я лечу в Швейцарию. x x x Прибыв в Сьерру, Блэк явился в шале "Бон Репо", вручил свою карточку и был проведен в небольшую гостиную, выходившую на балкон, откуда открывался превосходный вид на долину Роны. |
|
|