"Шеннон Дрейк. Русалка " - читать интересную книгу автораШеннон ДРЕЙК
Перевод с английского А.А. Анненковой. OCR Roland, SpellCheck A_Ch РУСАЛКА Анонс Лорд Четхэм, решительный человек с пронзительным взором и железной волей, имел множество любовниц - но, во исполнение своих тайных планов, нуждался в жене. И тогда ему пришла в голову шальная мысль - спасти незнакомую женщину от эшафота и обвенчаться с ней. Однако прекрасная Ондайн была не преступницей, а невинной жертвой чужого преступления. Окруженные врагами, в сетях интриг, 'супруги поневоле' внезапно понимают, что вынуждены сражаться прежде всего с неистовой и неуместной страстью друг к другу... Тони и Вивьен, с благодарностью Пролог СУДЬБА И КОРАБЛИ, ПЛЫВУЩИЕ В НОЧИ Вестчестерский дворец Июнь 1678 года Царствование Карла II Солнце обжигало палящими лучами людей и лошадей. Вокруг ни тумана, ни полуденного зноя. Взбираясь на обессиленную лошадь, Уорик Четхэм вполголоса проклинал жару. Вообще-то он не принадлежал к числу любителей помпезных зрелищ и увеселений, но этот рыцарский турнир, затеянный по приказу короля, Карл почтил своим присутствием. Уорик был безмерно ему благодарен за возможность сразиться с лордом Хардгрейвом, виконтом Бедфордским. Вражда между ними началась еще в далеком детстве. Когда-то их семьи одинаково присягнули на верность старому королю Карлу I, но пока Четхэмы боролись против Кромвеля, преданность Хардгрейвов меняла направления, повинуясь переменчивым ветрам фортуны. Кроме того, разумеется, между ними никогда не прекращался спор за границы владений. - Тише, Дракон, тише, - успокаивал Уорик породистого арабского коня, быстрого и сильного. Дракон, привычный к битвам на поле брани, был неискушен в турнирных тонкостях. Как, впрочем, и сам Уорик. Он возмужал не в показных ристалищах, а в сражениях не на жизнь, а на смерть, которые беспрерывно вел с мародерствующими шотландцами на северных границах наследственных владений. Уорик бегло осмотрел ряды партера. В центральной ложе восседали король с королевой Екатериной. Несмотря на репутацию не исправимого ловеласа, Карл оставался любезным джентльменом по отношению к королеве, так им опозоренной. Сейчас темноволосая голова Карла склонилась к Екатерине; его внимание было полностью поглощено разговором с ней, из-за которого, собственно, он и устроил турнир. Ряд за рядом скамьи заполнялись. Ближайшие места к арене занимала самая знатная и благородная публика, подальше - лорды и леди пониже рангом; для простонародья мест не нашлось, и толпа слонялась вокруг со своим "Славься, |
|
|