"Шеннон Дрейк. В полночный час " - читать интересную книгу автора

и здесь, и наверху.
Задерживаться, не рискуя создать затор, они не могли: прибывали новые
гости. Едва они расстались с графиней, Джаред виновато произнес:
- Прости меня, Джордан, за ужином, обещаю, ты одна не останешься, а
пока мне надо поговорить кое с кем из деловых партнеров. Так что, надеюсь,
вы меня извините...
- Передо мной он не счел нужным извиниться, лишь перед тобой, - с
шутливой обидой высказалась Синди.
- Ты здесь многих знаешь.
- Разве в масках можно кого-то узнать? - протянула Синди, оглядываясь
по сторонам. Костюмы поражали своей пышностью. Гости бала в своей массе были
одеты много лучше тех, кто праздновал на улице. Каждый из нарядов тянул на
несколько тысяч долларов, а иногда и на несколько десятков тысяч. Джордан
чувствовала себя бедной родственницей в своем наряде с фестонами и
фальшивыми драгоценностями. Платья большинства дам сверкали настоящими
рубинами и жемчугами, и сшиты они были из драгоценного бархата. Какая-то
дама в средневековом наряде прошла мимо, сверкнув огнями дюжины изумрудов.
Настоящих, не поддельных.
Джордан, видишь ту павлиниху с круглой попкой и громадным веером? Это
миссис Мерони. Я должна переброситься с ней парой слов. Пойдем со мной...
- Не беспокойся. Я тут сама поброжу. Иди, поболтай.
Но...
- Со мной все будет в порядке.
- Берегись хищников.
- Если какому-нибудь волку удастся завладеть моим вниманием, не
сомневайся - он будет из числа очень состоятельных хищников.
- И нестарых, - посоветовала Синди. - Или, наоборот, пусть он будет
очень старый волк, такой старый, чтобы умер сразу после свадьбы, без
промедления, и оставил тебя очень и очень богатой вдовой.
- Учту твои пожелания.
Синди весело помахала рукой и удалилась.
Он видел, как она шла к буфетной стойке. Миниатюрная и изящная,
превосходно сложенная, она сразу же привлекала внимание. От этой маленькой
женщины с темными волнистыми волосами, рассыпавшимися по плечам крупными
кольцами, невозможно было отвести глаз. Чтобы волосы не падали на лоб, она
заплела у висков две тонкие косы - по моде эпохи Ренессанса и в полном
созвучии с нарядом из темно-малинового бархата, соответствовавшего той же
эпохе. Конечно, многие одеты куда роскошнее, но ни одна из дам не выглядела
здесь в своем платье так естественно и органично, как она.
В руках у нее, как и у большинства присутствующих, была маска,
сверкающая из золотистой и серебряной фольги. Маска крепилась на тонкой
деревянной ручке. Девушка попала в затруднительное положение. Отодвинув
маску от лица, она глотнула шампанского и, озадаченно взглянув на блюдце с
креветками, очевидно, задумалась над решением непростой проблемы - как
удержать в руках одновременно маску, шампанское и креветку.
Он слетел с балкона на террасу, ни на миг не упуская ее из виду.
Подойдя к ней, он присел рядом за стойку и стал говорить по-итальянски.
Заметив ее смущение, немедленно перешел на английский.
- Добрый вечер. Извините мою дерзость. - Он сделал паузу и, слегка
понизив голос, добавил: - Наверное, здесь положено представлять гостей друг