"Дэвид Дрейк. Королева демонов ("Повелитель Островов" #2)" - читать интересную книгу автора

запомнить одно: мне это и не важно, лишь бы ты не казнила себя.
Она сделала паузу, сглотнула и выпалила: - Ноннус делал куда худшие
вещи, чем ты, но для меня в мире не было лучшего человека. Никогда не было!
И Шарина неожиданно даже для себя разрыдалась.
Лиэйн была девушкой чувствительной, выросшей в обстановке, где
богатство и комфорт позволяли людям роскошь быть сентиментальными. Так что
неудивительно, что она вскочила и сжала руку Шарины.
Удивительно было другое: строгая сдержанная Илна тоже схватила подругу
за руку - за ту, в которой была стиснута рукоятка ножа.

Купец отвернулся от бочки, лежавшей на повозке, и заметил Гаррика и
Кэшела, направлявшихся к нему. Его удивление быстро переросло в тревогу.
- Эй, что вы себе позволяете? - воскликнул он. - Кто вы такие?
Капитан корабля схватил со стойки у основания мачты деревянный молоток.
К удивлению Гаррика, шесть матросов продолжали свою работу с невозмутимостью
вьючных животных. Очевидно, они не станут реагировать на такую мелочь, как
двое чужестранцев.
- Мы друзья, - просто ответил Гаррик купцу. - По крайней мере, ваши,
господин. Не знаю, понравится ли судовладельцу то, что я хочу вам сказать.
- О чем это вы, а? - прорычал капитан. Он выскочил на причал. И это
было ошибкой, ибо сразу стало понятно: с этими двумя парнями ему не
справиться. Дубовый молоток в его руках вряд ли представлял собой серьезную
угрозу. Не то что посох Кэшела.
- Я сын владельца постоялого двора, господин, - продолжал Гаррик. -
Гаррик ор-Рейзе с Хафта. Вы как, заплатили за полные бочки?
- Разумеется, я плачу за полные бочки. Что это еще за вопросы?
Он выглядел усталым, но уже совершенно не напуганным; гневные нотки
исчезли из его голоса.
Поджидавшие его шесть грузчиков переминались с ноги на ногу с хлыстами
в руках, стараясь не участвовать в разговоре.
- Видите, как держится крышка на бочке? - спросил Гаррик. - Она
пропускает воду, и вам это известно.
Бочку переставили на дно. Гаррик провел пальцем по мокрой крышке.
Моряки безразлично глядели на него, будто ничего и не происходило.
Гаррик принюхался, ощущая сильный запах алкоголя, как и ожидал. Он
протянул палец купцу, дабы тот удостоверился. Это был королевский сидр -
оставшийся с зимы. Когда с него снимался лед, подо льдом оказывался напиток
куда крепче обычного яблочного сидра. Такое пойло валило с ног, и сам Рейзе,
например, редко держал его на своем постоялом дворе.
- Кто-то сделал щель в бочке по всей длине доски, - сообщил Гаррик,
рассеянно улыбаясь разъяренному капитану. - Потом мастерски замазал ее
воском, но будь я на вашем месте, непременно бы проверил, сколько осталось
сидра, прежде чем стал бы платить за груз.
- Да заберет тебя Сестра в геенну огненную, лжец! - взревел капитан.
Борода его встопорщилась - Эти бочки в таком же состоянии, в каком были,
когда я грузил их в Вэллисе!
Люди, вместе выполняющие тяжелую работу, должны хорошо понимать друг
друга, иначе быть беде. Кэшел и Гаррик провели долгое время, таская тяжести.
И понимали друг друга с полуслова.
Кэшел постучал по крышке наконечником посоха. Бочка отозвалась гулкой