"Михаэль Дорфман. Кот в шляпе по-еврейски" - читать интересную книгу авторахорошо известен благодаря конгениальным переводам Бориса Заходера. Лишь в
последнее время благодаря фильмам "Гринч" и "Кот в шляпе" герои Д-ра Суса пришло в Россию. Теперь "Ди Кац дер паяц"" по-еврейски, как положено в рифму, вышел в 100-летний юбилей писателя. Выпустили его удивительные люди, переводчики, учителя еврейского языка и издатели Целеста Солод и Захари Шолем Бергер из Нью-Йорка. Их риск оказался оправдан, ведь в районе Большого Нью-Йорка 113 тысяч человек владеют идиш. Их маленькая семейная компания "24 Стрит Букс" уже продала 3 тысячи экземпляров книги, причем, к удивлению издателей, многие покупатели знали лишь несколько слов на идиш. "Лишь 20% покупателей говорили на идиш бегло, - рассказал тридцатилетний Бергер, преподаватель идиш в одной из городских средних школ, - Для нас это стало большим сюрпризом". По словам Бергера, книгу закали независимые дилеры из Массачусетса, Флориды и Калифорнии. Оформление книги в точности повторяет классическое издание 1957 г. за одним исключением. В еврейской книге все справа налево. Впрочем, энтузиаст возрождения идиш и участник движения за возвращение еврейского языка "Юнгтруф" Бергер понимает трудности, поэтому параллельно с еврейскими буквами дается транслитерация латиницей. И пусть рифмы Бергера часто притянуты за уши, а кое-где рифмы вовсе нет. Стихам Бергера далеко до строгой поэзии Аарона Вергелиса, до модернистского изящества Дер Нистера или удивительно виртуозного стиха Ицика Фефера с пушкинской легкостью и киплинговским артистизмом творившего с еврейским стихом невиданные до того вещи. Но мы, разумеется, простим Бергеру, ради еврейского языка бросившего докторскую диссертацию по эпидемиологии в Нью-йоркском университете. Простим за неподдельную искренность и подлинную образом постигают и наши дети. Если кто-нибудь пишет, поет и творит по-еврейски, то у нас принято зачем-то писать об умирании языка и самим спорить с этим. Еще с ложным пафосом восклицать "назло врагам!" Часто наши газеты полны бессмысленных заводящие в тупик рассуждений о еврейской культуре. У некоторых получается, что еврейская культура вовсе не то же самое, что культура евреев. На самом деле смысл еврейства не в плаче, стенании и проклятиях врагам. Никогда не забуду рассказа старенького еврейского учителя из Биробиджана о том, как в 1948 г. они обходили евреев и со слезами на глазах просили послать детей в еврейскую школу. Никто не послал и они не сумели укомплектовать первый класс. Все это было до гонений на космополитизм, до Дела врачей и никакая Советская власть их школы не закрывала. Великий еврейский мудрец Старый Гилель 2.000 лет назад определил смысл еврейства: "Не желай другим того, чего не желаешь себе. Все остальное толкования, - изрек он, - Иди и учись!". И вот это последнее - самое главное. Давайте оглянемся вокруг и увидим, что евреи никогда не переставали творить культуру. Вместо того, чтоб стенать и плакать о потере молодого, а заодно и среднего поколения, обвинять кто во что горазд: Советскую власть, тлетворный Запад, антисемитов, евсеков, ассимиляторов или сионистов, лучше взять в руки еврейскую книгу с переводом и учиться самому и заодно учить своих детей, а у кого есть, то и внуков. Как когда-то по журналу "Советиш Хеймланд" (Советская родина) учил еврейскому языку нас с сестрой мой отец, еврейский журналист Борис Дорфман. И пускай нам, как и ему тогда, кажется, что мы дети ничего не постигают. Тогда он еще был довольно высокого ранга хозяйственник, и лишь выйдя на пенсию, сам |
|
|