"Питер О'Доннелл. Единорог" - читать интересную книгу автора

- Мне здесь очень нравится, но и в школе тоже неплохо. Таррант открыл
было рот, чтобы продолжить разговор, но замялся. Каждый из пришедших ему на
ум вопросов вдруг показался назойливо нескромным. Модести и словом не
обмолвилась о том, кто эта девочка и какие между ними существуют отношения,
и потому было бы в высшей степени дурным тоном наводить справки у Люсиль.
- А тебя, значит, зовут Люсиль, - задумчиво протянул он, глядя в
потолок, - по-моему, это очень симпатичное имя...
- Спасибо. Не желаете ли присесть? - чопорно осведомилась девочка,
показывая на кресло.
- А почему бы и нет, - отозвался Таррант, направляясь к кожаному
черному дивану. - А скажи мне, как ты собираешься сегодня развлекаться?
- Сначала Венг повезет меня в зоосад, потом мы там поедим, - тихо, но
внятно отвечала Люсиль.
- А, зоосад... Господи, когда же я там был в последний раз? - Вдруг
Таррант к своему смятению обнаружил, что все свои фразы он начинает с
неизменного "А-а!" и что в его интонации неумолимо проникает
псевдозадушевность. Тут Люсиль принесла маленький инкрустированный столик на
одной ножке, поставила возле дивана Тарранта, и он, благодарно кивнув,
опустил на него свой стакан с виски.
- Извините, - сказала девочка и, перегнувшись, взяла сложенную газету,
которая лежала на честерфилде. - Давайте уберу, чтобы не мешала.
На мгновение Люсиль вдруг потеряла равновесие и чуть не упала на
Тарранта, но затем быстро выпрямилась, взяла газету, потом сделала шаг
назад. Вид у нее стал очень смущенный.
- Извините, я такая неуклюжая, - пробормотала девочка.
- Но мы ничего не опрокинули, - отозвался Таррант, как он надеялся, с
ободряющей улыбкой. - А скажи лучше, что ты собираешься делать после того,
как вы поедете в зоосад...
- А ну-ка стой! - услышал он вдруг голос Вилли. Таррант обернулся и
увидел, как Вилли большими скачками направляется к ним из коридора. На нем
были темно-серые легкие брюки и куртка на молнии. Обычно его загорелое
широкое лицо излучало дружелюбие и голубые глаза всегда были готовы
засветиться веселыми искорками. Но сейчас на его лице появилось выражение
гнева и досады.
Люсиль застыла на месте, прижав к себе газету. Таррант с удивлением
заметил, что ее большие глаза вдруг опасно сузились. Затем она повернулась и
ринулась к спальне Модести. Вилли оказался начеку и в два прыжка догнал и
поймал ее. Она попыталась освободиться, затем капитулировала, разразившись
потоком французских слов.
- Je n'ai rein fait, Willie, rein, je te dis... <Я ничего не сделала,
Вилли, говорю тебе, ничего (фр.).> - говорила она. Таррант не успевал
разбирать быструю речь.
Но Вилли резко перебил ее тоже по-французски:
- Tait-toi, petite voleuse. <Замолчи, маленькая воровка! (фр.)> - Он
быстро направился к Тарранту. - Вы уж извините, сэр Джи! - На его лице
появилось смущение. Он злобно посмотрел на Люсиль, которую притащил за
собой. - Ну-ка, возвращай, что взяла. И принеси извинения, негодяйка!
Теперь уже на лице девочки не было вызова. Ее глаза наполнились
слезами, в них было раскаяние.
- Извините, - прошелестела она и протянула сложенную газету. В ней