"Дениз Домнинг. Раскаленная стужа " - читать интересную книгу автора

эту минуту лорд Бенфилд перестал гневно мерить шагами комнату и в
раздражении развел руками.
- К чему теперь вы изображаете из себя человека, которого принуждают
жениться? Я выслушал от многих, что вы хотите отложить свадьбу, а теперь
прямо спрашиваю вас: вы собираетесь жениться на моей дочери?
Эти слова эхом прокатились по тихому залу. Ровена вздрогнула.
Несомненно, слуги находили зрелище этой, не желающей венчаться парочки,
более интересным развлечением, чем глазеть на какого-нибудь уличного
музыканта, жонглера или фигляра.
Когда дрожащее эхо смолкло, лорд Бенфилд продолжил несколько более
тихим голосом.
- Я был уверен, что вы находите наше соглашение удовлетворительным.
Разве я уже не отдал вашему кузену-церковнику готовый контракт и все
остальное, что вы посчитали желательным оставить у него для вас? Тогда
давайте покончим с этим делом. Или вы хотите найти какой-нибудь новый
предлог для отсрочки?
- Разве я неохотно иду на это, Бенфилд? - спросил лорд Грэстан
неторопливо. - Я просто подумал, что вы, может быть, захотите устроить более
изысканную свадьбу для вашей дочери и наследницы.
- Вы просто подумали! - передразнил отец. - Это не больше, чем уловка,
чтобы откладывать венчание до тех пор, пока не наступит великий пост, и
свадьбы будут запрещены.
- Я едва ли назвал бы уловкой попытку принца Джона украсть трон у
своего брата. Не просил я и того, чтобы меня призвали к оружию ради службы
моему королю.
Ровена подняла брови, невольно восхищаясь находчивостью лорда Грэстана,
но отца эти доводы не убедили.
- Вы перевираете мои слова против меня же, - возразил он. - Вы
собираетесь тянуть несколько месяцев, чтобы избавиться от своих
обязательств, с которыми можно было бы разобраться за одни сутки. Вы знали,
что я хотел бы побыстрее закончить с этим делом. Если вы честь по чести
решили жениться на моей дочери, то заплатили бы за то, чтобы не отправляться
на военную службу самому.
- Слишком многие в эти дни желают уклониться от своих рыцарских
обязанностей таким способом. - Слова лорда Грэстана звучали чистейшим
упреком. - Кроме того, к чему спешить? Наш контракт остается в силе. Давайте
отпразднуем сегодня помолвку, а свадьбу сыграем летом, когда погода будет
получше, а я освобожусь от службы. Мой кузен совершит богослужение, на
котором смогут присутствовать мои и ваши новые вассалы. Хотя все мои люди и
одобрили наш контракт, они почувствуют себя ущемленными, если я обвенчаюсь
тайком.
- Помолвки недостаточно. - Лорд Бенфилд сжал кулаки в бессильной
ярости. - Что будет с моей дочерью, если вы потеряете жизнь на поле
Ноттингема? Мне придется снова искать для нее мужа?
- Ваша забота обо мне трогательна, - сухо ответил лорд Грэстан, -
только несколько не по назначению. Взятие Ноттингема, вероятнее всего,
окажется утомительным и грязным делом, но не особенно опасным. Кроме того, в
моей семье мужчины не умирают молодыми.
Горечь, прозвучавшая в его словах, показалась Ровене свидетельством
того, что он искренне оплакивал своих жен, которых потерял.