"Кристина Додд. Под шотландским пледом " - читать интересную книгу автора

подальше от пролета, спускавшегося до основания башни, и прошел мимо. Потом
отвел блестящие стальные засовы и поднял крепкую деревянную панель.
Заскрежетал металл, заскрипело дерево, Хэдден поднял дверь люка.
Неожиданно яркий свет хлынул из верхней комнаты, и порыв свежего
воздуха ворвался в духоту башни.
- Наверное, слуги оставили окна открытыми. Я поговорю с Саймой, когда
мы закончим здесь наши дела. - Андре явно хотелось, чтобы это произошло как
можно быстрее, это было ясно по ее тону.
Пружина его возмущения сжалась еще сильнее.
- Действительно, поговорите. Ваши слуги слишком многое себе позволяют.
Раздражение, охватившее Хэддена, передалось и Андре. Он понял это по
румянцу, вспыхнувшему у нее на щеках, и по блеску ее темных глаз. Но она
удержалась и никак не выразила своего раздражения, и он порадовался этому.
Она не хочет отвечать возмущением на его возмущение - а это значит, она
опасается того, к чему это может привести.
Она любит его; он знает об этом и выяснит, какая такая прихоть
заставила Андру отказаться от него. Такова его миссия на этот вечер - не
оставлять Андру, как бы ни хотелось ему этого; он даже согласился посмотреть
на свадебный плед Макнахтанов, воспользовавшись им как предлогом.
- Здесь есть мыши? - спросил он.
- Вероятно.
- Я не люблю мышей.
- Какая трусость.
Она высмеивала Хэддена, и он только склонил голову. Если Андра
настолько глупа, что считает его трусом, она не заслуживает больше того, что
имеет.
Она пошла вперед, и он отступил вниз и жестом указал ей наверх. Он
увидел, что на лице у нее мелькнула настороженность, когда она поняла, как
удачно он маневрирует ею, но Андра колебалась только мгновение, а потом
ринулась вперед.
Она считает его джентльменом или по крайней мере думает, что может
управлять им, как управляет всем в своей пустой жизни. Она не понимает, что
пласты цивилизованности постепенно спадали с него: и пока он ехал сюда, и во
время бесконечного обеда, и во время долгого подъема наверх. Хэдден видел,
как она карабкается по лестнице, видел, как ее стройные лодыжки поднялись до
уровня его глаз, видел, как она посмотрела на него сверху. Отступать ей было
некуда, но она все-таки резко сказала:
- Перестаньте похотливо пялиться на мои ноги и идите за мной.
- Разве я пялюсь? - Он стал прямо позади нее, поднимаясь через две
ступеньки. - Подумайте сами - с какой стати мужчина станет похотливо
пялиться на лодыжки женщины, которая уже принадлежит ему.
Она поднялась наверх.
- Я не принадлежу...
Его рука ухватила ее, приподняла, повернула. Потом скользнула вниз и
легким ударом заставила ее колени подогнуться. Андра упала, доски шумно
вздрогнули, и он растянулся на ней во всю длину. Удерживая ее между своими
расставленными руками, которыми он упирался в пол, Хэдден сказал:
- Нет, принадлежите. Разрешите вам напомнить, до какой степени вы мне
принадлежите.
- Мистер Фэрчайлд... - Ее карие глаза настороженно смотрели на него, ее