"Кристина Додд. Настоящая леди " - читать интересную книгу автора

- Он хочет попросить вас об одной услуге, которую могли бы оказать ему
именно вы.
За время службы у леди Валери Мэри многое слышала о лорде Уитфилде. Она
знала, что он человек могущественный как в политике, так и в деловом мире.
Мэри не особенно верилось, что он совершил весь этот путь из Лондона, чтобы
просить кого-то о какой-то услуге. Меньше всего - экономку, хотя бы и
экономку леди Валери.
- Он сам вам хотел все рассказать. Мне показалось, что было бы жестоко
открыть вам все сразу и тем более при совершенно постороннем человеке.
- Благодарю вас за вашу заботливость, миледи. - Мэри была сейчас просто
необходима чашка чая, но она боялась его расплескать. Поэтому она сидела
неподвижно, стараясь не шелохнуться.
- В какой услуге нуждается лорд Уитфилд? - это тоже было бы недурно
знать заранее.
Теплая ладонь леди Валери соскользнула с пальцев Мэри. Она пыталась
заговорить, но слова, казалось, не шли у нее с языка.
Плохой признак, подумала Мэри. Ведь леди Валери, как никто, всегда
знает, что сказать и как сказать, чтобы никого не обидеть, не вызвать
никаких осложнений. Большого ума и такта женщина. Ей бы править страной! Но
в этом мире правят мужчины!
Подняв палец, леди Валери сказала:
- Слышите?
Мэри услышала топот сапог по деревянному полу, низкий звучный мужской
голос. Лорд Уитфилд прибыл, и леди Валери вздохнула с явным облегчением. У
Мэри, напротив, еще больше усилилось предчувствие катастрофы.
Дверь библиотеки распахнулась, и появился высокий мужчина в шляпе и
шарфе.
- Дорогая крестная!
Когда он протянул к ней руки, полы его черного плаща взметнулись вверх,
словно крылья. Леди Валери бросилась к нему, и он заключил ее в объятия, как
гигантская летучая мышь, завладевшая своей жертвой.
Мэри поднялась, глядя в сторону. Леди Валери приветствовала лорда
Уитфилда со всем пылом страстной матери, увидевшей любимого сына после
долгой разлуки. Уж конечно, она бы не желала иметь Мэри свидетельницей такой
нежной сцены.
- Отступите на шаг, - сказал лорд Уитфилд, - дайте мне взглянуть на вас
хорошенько.
Его отчетливый голос резанул по уже и без того натянутым нервам Мэри.
Где она слышала его раньше?
- Не вижу никаких признаков старости, которыми вы могли бы оправдаться.
За что вы лишили Лондон элегантности и остроумия?!
- Какой льстец! - В смехе леди Валери прозвучало искреннее
удовольствие. - Вот это я в тебе и люблю. Иди же к огню, погрейся.
- С радостью. Надо сказать, в вашем здешнем изгнании чертовски холодно,
миледи.
Мэри сделала знак Тримэйну. Он подошел и взял у лорда Уитфилда плащ и
шляпу.
Мэри по-прежнему избегала смотреть на гостя. Она просто не могла. Во
всяком случае, пока. Разумнее было копить силы для предстоящего, безусловно,
неприятного разговора.