"Кристина Додд. Настоящая леди (Фэрчайлды - 1) " - читать интересную книгу автора

Страх и сознание неизбежного охватило Мэри. "Да переходи же к сути
дела!" - хотелось крикнуть ей.
Но экономка никогда не выражает нетерпения.
- Прекрасная дама могла бы заплатить этим гнусным мерзавцам. В этом
случае они обещают вернуть дневник, но она справедливо опасается - и в этом
я с ней полностью согласен - что это маловероятно. Но если она не заплатит,
содержание дневника будет уж точно предано огласке, и ей не удастся
избежать скандала.
В комнате стояла тишина, нарушаемая только потрескиванием дров в
камине. В воздухе чувствовался слабый запах дыма, и Мэри пришла в голову
совсем неуместная в этот момент мысль, что камин не мешало бы прочистить.
Как, однако, прочно обосновалась в ней экономка. Подсознательно же она
всячески старалась прогнать ужасную догадку о том, от чего у нее холодело
внутри, - что разыскиваемый лордом Уитфилдом дневник принадлежал...
Мэри прямо взглянула в лицо леди Валери.
- Ведь это ваш дневник?
- Да.
Это был всего лишь едва слышный шепот, но в ушах Мэри он прозвучал как
щелчок замкнувшихся на ее руках кандалов. Обычно она собранна. И ради леди
Валери она пойдет на все.
Пока Мэри собиралась с силами, чтобы сохранить самообладание, леди
Валери направилась к двери. Открыв ее, она сказала Тримэйну несколько слов.
Затем она вернулась и села на свое место с совершенно безмятежным видом,
как будто и не она только что отдала распоряжение, разом нарушившее все так
тщательно продуманные планы Мэри.
Каким образом, когда, как это случилось, что вся жизнь Мэри вышла
из-под контроля и покатилась под откос? Она пристально посмотрела на лорда
Уитфилда. Вот виновник всех ее будущих несчастий.
- Это кажется мне похожим на начало сказки, - печально сказала она.
Голос сорвался. - С плохим концом. - Мэри вопросительно взглянула на гостя.
- Да, - согласился лорд Уитфилд. - Но появление такой сказки в газетах
потрясет основы государства. С тех пор как французы обезглавили своего
короля, мы опасаемся подобного восстания в Англии.
- Варвары! - с отвращением воскликнула леди Валери. - Они заставили
бедного короля Людовика расплатиться за грехи его отцов.
- Сейчас там происходит чудовищное кровопролитие, - лорд Уитфилд
взглянул в упор на Мэри. - Не знаю, слышали ли вы, но там отправляют на
гильотину целые семьи. Для французских крестьян не имеет значения, что
среди их жертв женщины и дети. Они рубят головы всем с одинаковым усердием.
- Мы все же живем в Шотландии, а не на необитаемом острове, - сказала
леди Валери. - Мы, разумеется, слышали все эти рассказы, а я еще и побольше
других. Ведь мой бедный дорогой герцог де Валери был француз.
- Для вас эта революция весьма крупная неудача, - Себастьян небрежно
стряхнул со своих лосин невидимую глазу пушинку. - Вы, вероятно, потеряли
доход от поместий Валери?
- Я пока еще не нищая и ни в чьей жалости не нуждаюсь, - отрезала леди
Валери. - У меня, слава Богу, достаточный доход с Гальдена. А разве
возможное падение правительства не отзовется и на твоих делах, Себастьян?
Она сказала это, не скрывая насмешки, но Себастьян отвечал совершенно
невозмутимо: