"Джеффри Дивер. Вдова из Пайн-Крика" - читать интересную книгу автора

человек, что мне подходит.
Когда они встретились в клубе - надо отметить, что Роул действительно
пытался ее склеить - то он ей рассказал, что занимается брокерской
деятельностью: выкупает небольшой бизнес, у которого есть проблемы, делает
его прибыльным и продает с выгодой для себя. Он находился в Атланте по своим
делам, и кто-то рекомендовал ему посмотреть северную Джорджию - дескать, там
еще остались привлекательные места для сделок с недвижимостью.
- Расскажите мне о компании, - попросил Роул.
Она объяснила, что "Дюмон Продактс" (16 сотрудников на полную занятость
и куча местных школьников, которых нанимают на лето) скупает неочищенный
скипидар у местных лесозаготовщиков, которые для этих целей как раз и
поставляют длиннохвойные и ладанные сосны.
- Скипидар... точно, вот что это за запах!
После того, как Джим начал свое дело, несколько лет назад, Сандра Мэй
никак не могла привыкнуть к этому вечному смолистому запаху - особенно по
ночам, лежа рядом с мужем. Даже после душа запах был неистребим. В итоге она
как-то к нему привыкла - иногда она даже пыталась вспомнить, когда именно
она перестала его замечать.
Она продолжила: - Затем мы очищаем скипидар и производим из него ряд
препаратов, в основном для медицины.
- Для медицины? - с удивлением переспросил Роул. Он снял пиджак и
аккуратно сложив, положил на кресло рядом. Он отхлебнул еще чая - видно
было, что напиток пришелся ему по вкусу. Сандра Мэй думала, что северяне
пьют только вино и бутилированную воду.
- Люди почему-то считают, что он годится только в качестве растворителя
для краски. Хотя врачи его постоянно используют - как стимулятор и
спазмолитическое средство.
- Я этого не знал, - Сандра Мэй обратила внимание, что он вытащил
блокнот и начал делать пометки. Остатки игривого настроения улетучились
полностью.
- Джим продает... - ее голос дрогнул, - продавал очищенный скипидар
нескольким оптовикам, а они уже занимались розничной торговлей. В эту сферу
мы не вмешивались. Наши продажи вроде бы не падали. Стоимость производства
также не возрастала. Но мы почему-то не получили столько денег, на сколько
рассчитывали. Я не знаю, куда они испарились. Но, между прочим, в следующем
месяце мне надо платить налоги на зарплату и по страховке на случай
безработицы.
Она взяла со стола отчеты и вручила Роулу. Для нее они были китайской
грамотой, а вот он просматривал их, понимающе кивая. Пару раз он удивленно
вскидывал брови. Сандра Мэй с трудом подавила в себе желание спросить: - Что
там такое?
Пока Роул внимательно изучал бумаги, Сандра Мэй не менее внимательно
изучала его. Без этой своей улыбочки, по-настоящему сконцентрированный на
проблеме, он выглядел гораздо более привлекательным. Невольно она глянула на
свою свадебную фотографию, стоявшую на стеллаже. Устыдившись, она перевела
взгляд обратно на документы.
Наконец он откинулся и допил свой чай: - Что-то здесь не то, - сказал
он. - И я не могу понять, что именно. Я вижу, что с основных счетов были
сделаны переводы денег, но куда ушли эти деньги - не вижу. Ваш муж ничего не
говорил на эту тему?