"Худайберды Диванкулиев. Логово сатаны " - читать интересную книгу авторацепь крепка.
- Надо ждать случая, - сказал Тирс. - Да. А сколько ждать?.. - отозвался Исмал. Оба потупились. И поплыли они спустя пять восходов вниз по Евфрату. Рабы, купленные Сингхом, сидели на жгучем солнце, прижавшись, друг к другу на дне барки с высокими бортами. - Горе нам!.. - мрачно цедил вождь каспов. - Будем молить духов моря и степей о помощи. - А куда же увозят нас?.. - гадал Исмал. - Как потом найти дорогу в наш край? Тирс угрюмо молчал. В одну из глухих ночей барка Сингха медленно прошла мимо города царей - шумерского Ура. О нем когда-то с восторгом рассказывал Дравид. Подтянувшись на руках, ослабевший от долгого плавания по реке Исмал несколько мгновений видел смутную громаду зиккурата: на его ступенчатых террасах кое-где светились огни. "Почему Сингх ночью провез нас мимо Ура? - зло подумал он. - Нет красоты сейчас, ее пожрала темнота". В залив нижнего моря прибыли ранним утром. На якорях стояли корабли из южных стран, рыбачьи посудины, пузатые речные барки... Сингх причалил к дилмунскому "Магулиму", чьи огромные размеры потрясли степного охотника: в длину судно имело сто пятьдесят локтей, в ширину - пятьдесят. Корпус сделан из сине-черного дерева, а палуба выстлана плахами розового цвета. Четыре подпорки держали высокую мачту. Оранжевый парус натянут на две реи. Корма выше носа и длиннее. Борта поднимаются над палубой на три локтя. Вдоль бортов - скамьи для гребцов. Зычным голосом Сингх кликнул кого-то - ив барку по бревну скатился Выслушав Сингха, он для острастки щелкнул бичом по воздуху и принудил рабов вскарабкаться на "Магулим". Затем их приковали к свободным местам на скамьях. Теперь было полное число гребцов - семьдесят пять с каждого борта. Исмала и Тирса поставили к тяжелым рулевым веслам. Еще накануне "Магулим" загрузили шумерскими товарами. Сингх быстро переоделся в шатре под мачтой в грубую одежду кормчего и скомандовал к отплытию. Шутра ударил в бронзовый диск, последовал мощный, в едином ритме, рывок ста пятидесяти весел... Корабль двинулся к внешнему рейду. Медленно поплыли назад желто-серые, низкие берега залива. Следуя указаниям шумерского лоцмана и жестам Сингха, оба друга работали кормилами: Исмал тянул свое весло к "Магулиму", Тирс - от корабля, выдерживая направление. Поглядев на Исмала, Сингх сказал с усмешкой на толстых губах: - Что ж, прощайся с Нижним морем. Трудно угадать, скоро ли ты увидишь его. Исмал промолчал, а Тирс понял, что купец благоволит Исмалу. "О духи степей!.. - взмолился в отчаянии охотник. - Не дайте нам утонуть в чужом, неведомом море. Помогите нам с каспом вернуться назад!". Встречный аравийский ветер ударил в парус, и "Магулим" заметно сбавил ход. - Эй, не зевать!.. - заревел Сингх, потрясая резным посохом. Ловкие, как обезьяны, матросы-дилмунцы мигом свернули оранжевый квадрат паруса. Задавая темп, бухнул диск. "Магулим" ускорил свой бег. - Эх-е, хорош этот корабль, - вздохнул Тирс. - Плывет по морю, как птица в небе. |
|
|