"Худайберды Диванкулиев. Логово сатаны " - читать интересную книгу автора

цепь крепка.
- Надо ждать случая, - сказал Тирс.
- Да. А сколько ждать?.. - отозвался Исмал. Оба потупились. И поплыли
они спустя пять восходов вниз по Евфрату. Рабы, купленные Сингхом, сидели на
жгучем солнце, прижавшись, друг к другу на дне барки с высокими бортами.
- Горе нам!.. - мрачно цедил вождь каспов. - Будем молить духов моря и
степей о помощи.
- А куда же увозят нас?.. - гадал Исмал. - Как потом найти дорогу в наш
край?
Тирс угрюмо молчал.
В одну из глухих ночей барка Сингха медленно прошла мимо города царей -
шумерского Ура. О нем когда-то с восторгом рассказывал Дравид. Подтянувшись
на руках, ослабевший от долгого плавания по реке Исмал несколько мгновений
видел смутную громаду зиккурата: на его ступенчатых террасах кое-где
светились огни. "Почему Сингх ночью провез нас мимо Ура? - зло подумал он. -
Нет красоты сейчас, ее пожрала темнота".
В залив нижнего моря прибыли ранним утром. На якорях стояли корабли из
южных стран, рыбачьи посудины, пузатые речные барки... Сингх причалил к
дилмунскому "Магулиму", чьи огромные размеры потрясли степного охотника: в
длину судно имело сто пятьдесят локтей, в ширину - пятьдесят. Корпус сделан
из сине-черного дерева, а палуба выстлана плахами розового цвета. Четыре
подпорки держали высокую мачту. Оранжевый парус натянут на две реи. Корма
выше носа и длиннее. Борта поднимаются над палубой на три локтя. Вдоль
бортов - скамьи для гребцов.
Зычным голосом Сингх кликнул кого-то - ив барку по бревну скатился
курчавоволосый, толстый дилмунец. Кожа - темнее ночи, зубы - белее жемчуга.
Выслушав Сингха, он для острастки щелкнул бичом по воздуху и принудил рабов
вскарабкаться на "Магулим". Затем их приковали к свободным местам на
скамьях. Теперь было полное число гребцов - семьдесят пять с каждого борта.
Исмала и Тирса поставили к тяжелым рулевым веслам. Еще накануне
"Магулим" загрузили шумерскими товарами. Сингх быстро переоделся в шатре под
мачтой в грубую одежду кормчего и скомандовал к отплытию. Шутра ударил в
бронзовый диск, последовал мощный, в едином ритме, рывок ста пятидесяти
весел... Корабль двинулся к внешнему рейду. Медленно поплыли назад
желто-серые, низкие берега залива. Следуя указаниям шумерского лоцмана и
жестам Сингха, оба друга работали кормилами: Исмал тянул свое весло к
"Магулиму", Тирс - от корабля, выдерживая направление.
Поглядев на Исмала, Сингх сказал с усмешкой на толстых губах:
- Что ж, прощайся с Нижним морем. Трудно угадать, скоро ли ты увидишь
его.
Исмал промолчал, а Тирс понял, что купец благоволит Исмалу. "О духи
степей!.. - взмолился в отчаянии охотник. - Не дайте нам утонуть в чужом,
неведомом море. Помогите нам с каспом вернуться назад!".
Встречный аравийский ветер ударил в парус, и "Магулим" заметно сбавил
ход.
- Эй, не зевать!.. - заревел Сингх, потрясая резным посохом.
Ловкие, как обезьяны, матросы-дилмунцы мигом свернули оранжевый квадрат
паруса. Задавая темп, бухнул диск. "Магулим" ускорил свой бег.
- Эх-е, хорош этот корабль, - вздохнул Тирс. - Плывет по морю, как
птица в небе.