"Димитр Димов. Осужденные души" - читать интересную книгу авторабриллиант, глазами, точно хотел сказать: "Спасибо, но меня ничуть не
задевает поведение этого сеньора!" Фани ощутила волнение от этой мгновенной солидарности, установившейся между ними. Присутствие монаха сразу заглушило раздражение, которое вызывал у нее флирт Клары и Мюрье. Кюре действовал на нее как мансанилья или, точнее, вместе с мансанильей вносил в обстановку что-то гипнотическое, возбуждающее и приятное... Это матовое испанское лицо, блеск зубов, нервная южная красота, аскетически сжатые губы и твердый блеск глаз в таком странном сочетании с христианским смирением были поистине пленительны и овладевали всем ее существом. Молчание, наступившее после глупой выходки Джека, прогнало бы монаха, если бы Фани не постаралась задержать его еще немного. - К какому ордену вы принадлежите, отец? - спросила она почтительно. - Ого, она называет его "отец"! - вырвалось у Клары. И американка громко захохотала, потому что тоже была пьяна. - Я из Христова воинства, - ответил монах, не обращая внимания на смех. - Что это за общество? - спросил Джек. - Это не общество, сэр, а религиозный орден, основанный нашим духовным отцом Лойолой. - А-а! Значит, вы иезуит? - торжественно установила Клара и обвела взглядом всю компанию, точно хотела сказать: "Наконец-то мы его поймали!" - Это слово звучит у нас не слишком лестно, - заявил Джек. - В этом виноваты наши враги, - ответил монах. - А почему у вас есть враги? - Потому что даже у самого Христа было мало друзей. - Какие цели у вашего ордена? - Может, вы изготовляете ликеры? - спросила Клара. - Нет, благородная мисс. - Вы не обязаны отвечать на глупые вопросы, - заявила Фани решительно. - Знаю, - смиренно ответил монах, - но я не считаю господ глупыми. - Мы только нечестивые, - сказал Джек. - И избалованные, - добавила Фани. Клара и Джек набросились на нее с ироническими упреками, но Фани не обратила на них внимания. Она не спускала глаз с монаха, который опять посмотрел на нее слегка озадаченно, точно удивлялся, что она так реагирует на выходки своих друзей и даже готова рассориться с ними ради него. Они обменялись взглядами и снова молча согласились, что Клара и Джек - избалованные дети, на дерзость которых но следует обращать внимания. Но нахальство американцев уже перешло все границы. И тем не менее в терпении монаха было не безразличие, а достоинство человека, превосходящего их неизмеримо. Может быть, он вел себя так, подчиняясь только правилам ордена. Может быть, если бы этот человек - его властные с жестокой складкой губы, острый взгляд, в котором горели неукротимые фанатичные огоньки, утонченность всего его облика выдавали идальго, облачившегося в рясу por convicciГin,[23] - может быть, если бы этот человек находился где-нибудь в клубе или на стадионе, он ответил бы Джеку вызовом на дуэль, ударом кулака в челюсть. Но сейчас он воздержался даже от резкого слова и сделал это красиво, умело, подчиняясь той внутренней дисциплине, какой требовал его орден. Шум, долетавший снизу, внезапно усилился и отвлек внимание четверки от |
|
|