"Димитр Димов. Осужденные души" - читать интересную книгу автора

бриллиант, глазами, точно хотел сказать: "Спасибо, но меня ничуть не
задевает поведение этого сеньора!" Фани ощутила волнение от этой мгновенной
солидарности, установившейся между ними. Присутствие монаха сразу заглушило
раздражение, которое вызывал у нее флирт Клары и Мюрье.
Кюре действовал на нее как мансанилья или, точнее, вместе с мансанильей
вносил в обстановку что-то гипнотическое, возбуждающее и приятное... Это
матовое испанское лицо, блеск зубов, нервная южная красота, аскетически
сжатые губы и твердый блеск глаз в таком странном сочетании с христианским
смирением были поистине пленительны и овладевали всем ее существом.
Молчание, наступившее после глупой выходки Джека, прогнало бы монаха, если
бы Фани не постаралась задержать его еще немного.
- К какому ордену вы принадлежите, отец? - спросила она почтительно.
- Ого, она называет его "отец"! - вырвалось у Клары. И американка
громко захохотала, потому что тоже была пьяна.
- Я из Христова воинства, - ответил монах, не обращая внимания на смех.
- Что это за общество? - спросил Джек.
- Это не общество, сэр, а религиозный орден, основанный нашим духовным
отцом Лойолой.
- А-а! Значит, вы иезуит? - торжественно установила Клара и обвела
взглядом всю компанию, точно хотела сказать: "Наконец-то мы его поймали!"
- Это слово звучит у нас не слишком лестно, - заявил Джек.
- В этом виноваты наши враги, - ответил монах.
- А почему у вас есть враги?
- Потому что даже у самого Христа было мало друзей.
- Какие цели у вашего ордена?
- Они просты, но мне не дозволено излагать их по трактирам.
- Может, вы изготовляете ликеры? - спросила Клара.
- Нет, благородная мисс.
- Вы не обязаны отвечать на глупые вопросы, - заявила Фани решительно.
- Знаю, - смиренно ответил монах, - но я не считаю господ глупыми.
- Мы только нечестивые, - сказал Джек.
- И избалованные, - добавила Фани.
Клара и Джек набросились на нее с ироническими упреками, но Фани не
обратила на них внимания. Она не спускала глаз с монаха, который опять
посмотрел на нее слегка озадаченно, точно удивлялся, что она так реагирует
на выходки своих друзей и даже готова рассориться с ними ради него. Они
обменялись взглядами и снова молча согласились, что Клара и Джек -
избалованные дети, на дерзость которых но следует обращать внимания. Но
нахальство американцев уже перешло все границы. И тем не менее в терпении
монаха было не безразличие, а достоинство человека, превосходящего их
неизмеримо. Может быть, он вел себя так, подчиняясь только правилам ордена.
Может быть, если бы этот человек - его властные с жестокой складкой губы,
острый взгляд, в котором горели неукротимые фанатичные огоньки, утонченность
всего его облика выдавали идальго, облачившегося в рясу por
convicciГin,[23] - может быть, если бы этот человек находился где-нибудь в
клубе или на стадионе, он ответил бы Джеку вызовом на дуэль, ударом кулака в
челюсть. Но сейчас он воздержался даже от резкого слова и сделал это
красиво, умело, подчиняясь той внутренней дисциплине, какой требовал его
орден.
Шум, долетавший снизу, внезапно усилился и отвлек внимание четверки от