"Сергей Диковский. Осечка" - читать интересную книгу автора

в ресторане на всех столиках горели свечи, и загулявшие кочегары пили за
тех, кто вернулся счастливо, и за тех, кто уже никогда не вернется: всем
было известно, что шхуна "Сибирь" погибла утром со всей командой и грузом
весенней сельди.
За пять суток ни один катер не вышел за ворота Авачинской бухты. Мы
перебрались на берег и, пока шторм держал нас в осаде, принялись приводить
свое хозяйство в порядок. Нужно было сменить дубовые решетки, высушить и
залатать парусину, подновить шаровой краской потускневшие в походах борта.
Кроме того, у каждого из нас нашлись личные береговые дела. Боцман и я
готовились уйти за гуранами в сопки, кок - писать под копирку письма на
материк. Сачков снова извлек на свет штаны Пифагора, а Колосков, шестой
месяц изучавший японский язык, погрузился в дебри учтивых частиц и
глаголов.
Каждое утро он садился за стол и, положив на учебник ладони, твердил
вслух, как школяр:
- Каша - мамма, берег - кайган, кожа - кава, собака - ину,
ка-ки-ку-кэ-ко... На-ни-ну-нэ-но... Гаги-гу-гэ-го!
Колосков был упрям и клялся, что заговорит по-японски до первого снега.
Больше того, он убедил боцмана и меня заниматься ежедневно по часу перед
отбоем.
- Ка-ки-ку-кэ-ко! - говорил он, стуча мелком по доске. - Олещук, не
зевайте! Вся штука в учтивых приставках. Мерзавец будет почтенный
мерзавец... Шпион - господин почтенный шпион...
Он вкладывал в уроки всю душу, но ни боцман, ни я не могли уяснить,
почему "простудиться" означает "надуться ветром", а "сесть" - "повесить
почтенную поясницу".
Я сам встречал фразы длиной метров по сто и такие закрученные, что без
компаса просто выбраться невозможно. По-русски, например, сказать очень
легко: "Я старше брата на два года", а по-японски это будет звучать так:
"Что касается меня, то, опираясь на своего почтенного брата, я две штуки
вверх".
Сначала дело не клеилось: легче нажать спусковой крючок, чем приставить
к слову "бандит" частицу "почтенный". Но мы были терпеливы и уже к пятому
уроку вместо понятного на всех языках: "Стоп! Открою огонь!" - могли
сказать нараспев, по-токийски гундося: "О почтенный нарушитель! Что
касается вас, то, опираясь на господин пулемет, прошу остановиться или
принять почтенную пулю".
Мы не жалели учтивых частиц и вставляли их после каждого слова, потому
что вежливость в разговоре никогда не вредит... Нам с боцманом трудно
судить об успехах, однако Колосков всерьез уверял: если говорить
скороговоркой и держаться не ближе двух миль, наш язык вполне сойдет за
японский.
...Шестой урок не состоялся. Ветер упал так внезапно, точно у
Курильских островов закрыли вьюшкой трубу. Сразу выпрямились деревья,
закричали скворцы, высоко вскинулся дым, и корабли один за другим стали
выходить из Авачинской бухты навстречу все еще крупной волне.
...Через два часа мы уже подходили к мысу Шипунскому - черной
каменистой гряде, отороченной высокими бурунами. Когда-то здесь спускалось
в море несколько горных отрогов, но ветер и волны разрушили камень; теперь
по обе стороны мыса торчат только острые плавники, точно на мель села с