"Гордон Диксон. Восхитительная Вильфа" - читать интересную книгу автора - Может, и так, - буркнул Данеро. - Но за Реджиллу несет
ответственность Служба безопасности. Так что собаку отгоняйте, как договорились. А в остальном ведите себя естественно. - Вот-вот, естественно, - процедил немногословный Уайт. - От вас требуется одно: нормально прожить двое суток. Главное, не забывайте: мы подозреваем, что опринкиан гораздо больше, чем нас, и что.., сейчас я вам сообщу секретные сведения - что они только притворяются, будто обогнали нас по части техники, а еще... - Проклятие! - не выдержал Том, утратив всякое терпение. - Я про опринкиан знаю гораздо больше вашего. А еще... Но тут откуда-то сверху послышался голос диктора: - Прошу отойти от посадочной площадки. Прошу отойти от посадочной площадки. Вертолет восточного направления идет на посадку. На посадку идет вертолет восточного направления. - И как это его не отправили на личной машине? - только и успел выговорить Том. Все поспешили к выходу с площадки. - Он сам не захотел, - объяснил Данеро. - Возжелал добраться сюда, как если бы он был самым обычным пассажиром. Ха! Обычным! Да там весь салон забит агентами Службы безопасности! Они остановились около невысокого проволочного ограждения. Ворота распахнулись, и оттуда хлынула толпа пассажиров. Высокий, тощий, заросший черной шерстью опринкианин смотрелся на фоне людей весьма экзотично. Его вытолкнули вперед - так пенистая волна выбрасывает на берег щепку, - и он оказался прямо перед четверкой встречающих. встрецаете. Реджилла слегка шепелявил, но в остальном с английским справлялся совсем недурно. - Реджилла! - наигранно-радостно воскликнул Данеро. - Какая встреча! А вот молодая супружеская пара, у которой вы будете гостить. Данеро отступил в сторону, и тут-то Том и Люси впервые увидели опринкианина вблизи. Он и вправду был очень высок - шесть футов с лишним и при этом жутко тощий - даже, можно сказать, истощенный. На глаз Том определил его вес в сто тридцать фунтов, а то и поменьше. Одетым опринкианина в людском смысле слова назвать было нельзя - ну, разве это одежда - тоненькие кожаные ленточки, больше похожие на украшения. Но, видимо, от капризов погоды Реджиллу надежно защищала густая черная шерсть - он неплохо себя чувствовал сырым и прохладным апрельским вечером - даже не ежился. - Позвольте вам представить, - сказал Данеро, - Тома и Люси Пэрент. Том - сотрудник Секретариата по иностранным делам, возглавляемого знакомым вам Домэнго Аскизи. - С Домэнго Аскизи я оцень знаком, - кивнул мистер Реджилла. - Он больсусий целовек. Я бы дазе сказал - пребольсусий. - Это верно, - подтвердил Данеро. - Вы очень добры, господин Реджилла, ну да, наверное, все опринкиане таковы. Люси Пэрент, супруга Тома, тоже наша сотрудница. Она работает в Отделе Лингвистики, но сейчас в отпуске. - Хей-ло. - Реджилла повернулся к Тому и Люси. - Хей-ло, хей-ло. А |
|
|