"Гордон Диксон. Восхитительная Вильфа" - читать интересную книгу автора

- Может, и так, - буркнул Данеро. - Но за Реджиллу несет
ответственность Служба безопасности. Так что собаку отгоняйте, как
договорились. А в остальном ведите себя естественно.
- Вот-вот, естественно, - процедил немногословный Уайт.
- От вас требуется одно: нормально прожить двое суток. Главное, не
забывайте: мы подозреваем, что опринкиан гораздо больше, чем нас, и что..,
сейчас я вам сообщу секретные сведения - что они только притворяются,
будто обогнали нас по части техники, а еще...
- Проклятие! - не выдержал Том, утратив всякое терпение. - Я про
опринкиан знаю гораздо больше вашего. А еще...
Но тут откуда-то сверху послышался голос диктора:
- Прошу отойти от посадочной площадки. Прошу отойти от посадочной
площадки. Вертолет восточного направления идет на посадку. На посадку идет
вертолет восточного направления.
- И как это его не отправили на личной машине? - только и успел
выговорить Том. Все поспешили к выходу с площадки.
- Он сам не захотел, - объяснил Данеро. - Возжелал добраться сюда,
как если бы он был самым обычным пассажиром. Ха! Обычным! Да там весь
салон забит агентами Службы безопасности!
Они остановились около невысокого проволочного ограждения.
Ворота распахнулись, и оттуда хлынула толпа пассажиров. Высокий,
тощий, заросший черной шерстью опринкианин смотрелся на фоне людей весьма
экзотично.
Его вытолкнули вперед - так пенистая волна выбрасывает на берег
щепку, - и он оказался прямо перед четверкой встречающих.
- А, Данеро, - произнес опринкианин. - Оцень мило, цто вы меня
встрецаете.
Реджилла слегка шепелявил, но в остальном с английским справлялся
совсем недурно.
- Реджилла! - наигранно-радостно воскликнул Данеро. - Какая встреча!
А вот молодая супружеская пара, у которой вы будете гостить.
Данеро отступил в сторону, и тут-то Том и Люси впервые увидели
опринкианина вблизи.
Он и вправду был очень высок - шесть футов с лишним и при этом жутко
тощий - даже, можно сказать, истощенный. На глаз Том определил его вес в
сто тридцать фунтов, а то и поменьше. Одетым опринкианина в людском смысле
слова назвать было нельзя - ну, разве это одежда - тоненькие кожаные
ленточки, больше похожие на украшения. Но, видимо, от капризов погоды
Реджиллу надежно защищала густая черная шерсть - он неплохо себя
чувствовал сырым и прохладным апрельским вечером - даже не ежился.
- Позвольте вам представить, - сказал Данеро, - Тома и Люси Пэрент.
Том - сотрудник Секретариата по иностранным делам, возглавляемого знакомым
вам Домэнго Аскизи.
- С Домэнго Аскизи я оцень знаком, - кивнул мистер Реджилла. - Он
больсусий целовек. Я бы дазе сказал - пребольсусий.
- Это верно, - подтвердил Данеро. - Вы очень добры, господин
Реджилла, ну да, наверное, все опринкиане таковы. Люси Пэрент, супруга
Тома, тоже наша сотрудница. Она работает в Отделе Лингвистики, но сейчас в
отпуске.
- Хей-ло. - Реджилла повернулся к Тому и Люси. - Хей-ло, хей-ло. А