"Гордон Диксон. Молодой Блейз (Дорсайский цикл, #9)" - читать интересную книгу авторатак странно...
Глава 3 Перед тем как войти в атмосферу планеты, космический корабль, выйдя из режима фазового сдвига, перешел на полет с использованием обычных двигателей. Через час он совершил посадку в космопорте Экумени, и пассажиров проводили в здание терминала. Блейз, нервы которого были натянуты до предела, как у пугливого зверька, шагал в толпе взрослых к зданию космического вокзала. Рыженькая стюардесса шла рядом с Блейзом. Она сказала, что покажет ему дядю, у нее был его снимок. Генри стоял в стороне от других, и они сразу узнали его: при взгляде на дядю надежды Блейза несколько сникли. В чертах его узкого неприветливого лица, выражавшего нетерпение, не было ничего общего с Иезекиилем. Неопределенного возраста, волосы чуть тронуты сединой, высокий и худой - и конечно же, ему было куда больше двадцати восьми лет. Он был одет в обычную рабочую одежду - грубые темные брюки и такую же грубую рубаху под черной курткой из похожего на черную кожу материала. Его темные глаза, словно два ружейных дула, сфокусировались на Блейзе и сопровождавшей его девушке, когда они подошли к нему. - Блейз, - сказала стюардесса на ухо мальчику, - это и есть твой дядя, Генри Маклейн. Мистер Маклейн? скрипучими нотками. - Благодарение Господу за вашу доброту. Отныне я буду о нем заботиться. - Имею честь наконец встретиться с вами, сэр, - сказал Блейз. - Не надо церемоний, мальчик, - ответил Генри Маклейн. - Пошли. Он повернулся и быстрыми шагами направился к выходу; Блейзу, чтобы не отстать, пришлось почти бежать следом за ним. Они спустились по наклонному проходу в длинный подземный тоннель и встали на движущуюся дорожку. Она понесла их вперед, сначала медленно, затем все быстрее и быстрее. Блейз прикинул, что к тому моменту, когда скорость дорожки снова упала, всего через несколько минут, они преодолели расстояние в несколько километров. Автоматически открылись прозрачные двери, за которыми оказался серый холодный день, с резким ветром и низко висящими облаками, обещавшими дождь. - Сэр! Дядя! - сказал Блейз. - У меня был багаж... - Я его уже получил, - ответил Генри, не глядя на него. - И чтобы я больше не слышал слова "сэр", мальчик. Обращение "сэр" предполагает определенный ранг, а в нашей церкви никаких рангов нет. - Хорошо, дядя, - кивнул Блейз. Они еще некоторое время продолжали идти мимо транспортной стоянки. Здесь были колесные автомобили, машины на воздушной и на магнитной подушке. Наконец они достигли площадки, где располагались коляски и телеги, миновав которые они подошли к чему-то, что не было ни тем ни другим. Это был небольшой колесный экипаж, как и многие другие запряженный козами. |
|
|