"Чарльз Диккенс. Крошка Доррит. Книга 1" - читать интересную книгу авторасмутно казалось, будто она совершает какой-то религиозный обряд, миссис
Клейнам почувствовала некоторое облегчение. Она отдала книгу старику и умолкла. - Ну-с, начал Иеремия, - условимся заранее, что я не буду становиться между вами: но все таки, раз уж меня позвали в свидетели, нельзя ли узнать, в чем тут у нас дело? Это пусть вам объяснит моя мать. - сказал Артур, видя, что от него ждут ответа. - За нею слово. А то, что говорил ей я, не предназначалось для посторонних ушей. - Ах вот как? - возразил старик. - Ваша мать? Я должен просить объяснений у вашей матери? Отлично! Но наша мать упомянула, будто бы вы подозреваете и чем-то своего отца. Почтительный сын так не поступает, мистер Артур. Кто же тогда свободен от ваших подозрений? - Довольно. - сказала миссис Кленнэм, на миг повернувшись так. что ее лицо было видно только Флинтвинчу. - Больше ни слова обо всем этом. - Нет, погодите, погодите, - настаивал старик. - Как же все-таки обстоят дела? Сказали вы мистеру Артуру, что ему негоже пятнать подозрениями память своего отца? Что он не имеет на то права? Что у него нет к тому оснований? - Я ему это говорю сейчас. - Ага! Превосходно, - сказал старик. - Вы ему это говорите сейчас. Еще не говорили, но говорите сейчас. Да, да! Очень хорошо! Я так привык становиться между вами и его отцом, что сейчас мне кажется, будто смерть ничего не изменила и мои обязанности остались прежними. Ну что ж, я не отказываюсь их выполнять, пусть только не остается никаких неясностей и подозревать в чем-то своего отца и не имеете к тому никаких оснований. Он взялся обеими руками за спинку кресла своей госпожи и, бормоча себе под нос, медленно покатил его обратно к бюро. - А теперь, - продолжал он, оставшись стоять за креслом, - чтобы мне не уходить, покончив лишь с половиной дела, и вам не пришлось бы звать меня еще раз, когда вы доберетесь до второй половины и снова выйдете из себя, позвольте спросить, сообщил ли вам Артур свое решение относительно участия в делах фирмы? - Он от него отказывается. - В чью-нибудь пользу? Миссис Кленнэм оглянулась на сына, который стоял прислонившись к косяку окна. Он поймал ее взгляд и ответил: - В пользу матушки, разумеется. Пусть распоряжается по своему усмотрению. - Что ж, произнесла миссис Кленнэм после короткой паузы, - я надеялась, что мои сын, достигнув расцвета лет, станет во главе фирмы и притоком свежих, молодых сил превратит ее в поистине доходное и могущественное предприятие: но если моим надеждам не суждено было сбыться, мне остается одно лишь утешение - возвысить старого и преданною слугу. Иеремия! Капитан покидает судно, но мы с вами остаемся и либо выплывем, либо пойдем ко дну с ним вместе. Глаза у Иеремии заблестели, словно при виде денег: он метнул на сына своей госпожи быстрый взгляд, означавший: "Вы-то не рассчитывайте на мою благодарность! Вам я тут ничем не обязан!" - а затем обратился к его матери |
|
|