"Чарльз Диккенс. Торговый дом Домби и сын. Торговля оптом, в розницу и на экспорт" - читать интересную книгу автора

раскрытых черных глаз стал мягче.
- Нехорошо, что вы меня об этом просите, мисс Флой, вы ведь знаете, что
я не могу вам отказать, но мы с миссис Ричардс подумаем, что тут можно
сделать, если миссис Ричардс пожелает... мне, видите ли, миссис Ричардс,
может быть, хочется прокатиться в Китай, но, быть может, я не знаю, как
выбраться из лондонских доков.
Ричардс согласилась с этим заявлением.
- Не такое уж веселье царит в этом доме, - сказала мисс Нипер, - чтобы
человеку захотелось большего одиночества, чем то, какое поневоле выносишь.
Ваши Токсы и ваши Чики могут вырвать у меня по два передних зуба, миссис
Ричардс, но это еще не причина, почему я должна предложить им всю челюсть.
Это заявление было также принято Ричардс, как не вызывающее сомнений.
- Так будьте уверены, - сказала Сьюзен Нипер, - что я готова жить в
дружбе, миссис Ричардс, покуда вы остаетесь при мистере Поле, если удастся
что-нибудь выдумать, не нарушая открыто приказаний, но, господи помилуй,
мисс Флой, вы до сих пор еще не разделись, непослушная вы девочка, ступайте!
С этими словами Сьюзен Нипер, прибегнув к насилию, налетела на свою
юную питомицу и вымела ее из комнаты.
Девочка, тоскующая и заброшенная, была такой кроткой, такой тихой и
безответной, столько было в ней нежности, которая, казалось, никому не была
нужна, и столько болезненной чуткости, которую, казалось, никто не замечал и
не боялся ранить, что у Полли сжалось сердце, когда она снова осталась одна.
Простой разговор между нею и осиротевшей девочкой растрогал ее материнское
сердце не меньше, чем сердце ребенка; и так же, как ребенок, она
почувствовала, что с этой минуты между ними возникли доверие и близость.
Несмотря на то, что мистер Тудль во всем полагался на Полли, она вряд
ли превосходила его в области приобретенных познаний. Но она была наглядным
образцом женской натуры, которая в целом может лучше, честнее, выше,
благороднее, быстрее почувствовать и проявить большее постоянство в нежности
и сострадании, самопожертвовании и преданности, чем натура мужская. Хотя она
ничему не училась, она могла бы с самого начала дать мистеру Домби крупицу
знания, которое, в этом случае, не поразило бы его впоследствии как молния.
Но мы уклонились в сторону. В настоящее время Полли помышляла только о
том, как бы укрепить завоеванную благосклонность мисс Нипер и придумать
способ, чтобы маленькая Флоренс могла быть с нею, не нарушая запретов и не
проявляя непокорности. В тот же вечер представился удобный случай.
Как обыкновенно, она по звонку сошла вниз в застекленную комнату и
долго прогуливалась с ребенком на руках, как вдруг, к великому ее изумлению
и испугу, появился мистер Домби и остановился перед ней.
- Добрый вечер, Ричардс.
Все тот же строгий, чопорный джентльмен, каким она увидела его в тот
первый день. Джентльмен с таким суровым взглядом, что она невольно
потупилась и сделала реверанс.
- Как поживает мистер Поль, Ричардс?
- Растет, сэр, здоров.
- Вид у него здоровый, - сказал мистер Домби, всматриваясь с величайшим
вниманием в крохотное личико, которое она приоткрыла, и, однако, притворяясь
в какой-то мере равнодушным. - Надеюсь, вы получаете все что хотите?
- Да, сэр, благодарю вас.
Однако она с таким замешательством дала этот ответ, что мистер Домби,