"Чарльз Диккенс. Торговый дом Домби и сын. Торговля оптом, в розницу и на экспорт" - читать интересную книгу автораочевидно, что иначе и быть не может. Лиза, дорогая, моя, условьтесь с
Ричардс о жалованье, и пусть она его получает, когда и как ей будет угодно. Мистер, как вас там зовут, я хочу вам кое-что сказать. Задержанный таким образом на пороге в тот момент, когда он собирался выйти вслед за женой из комнаты, Тудль вернулся и остался наедине с мистером Домби. Это был сильный, неуклюжий, сутулый, неповоротливый, лохматый человек в мешковатом костюме, с густыми волосами и бакенбардами, ставшими темнее, чем были от природы, быть может благодаря дыму и угольной пыли, с мозолистыми, узловатыми руками и квадратным лбом, шершавым, как дубовая кора. Полная противоположность во всех отношениях мистеру Домби, который был одним из тех чисто выбритых, холеных, богатых джентльменов, которые блестят и хрустят, как новенькие кредитные билеты, и, кажется, будто их искусственно взбадривает возбуждающее действие золотого душа. - У вас, кажется, есть сын? - спросил мистер Домби. - Четверо их, сэр. Четверо и одна девочка. Все здравствуют. - Да ведь у вас едва хватает средств их содержать? - сказал мистер Домби. - Есть еще одна штука, сэр, которая мне никак не по средствам. - Что именно? - Потерять их, сэр. - Читать умеете? - спросил мистер Домби. - Кое-как, сэр. - Писать? - Мелом, сэр? - Чем угодно. - подумав, сказал Тудль. - А ведь вам, полагаю, - сказал мистер Домби, - года тридцать два - тридцать три. - Полагаю, что примерно столько, - отвечал Тудль, снова подумав. - В таком случае, почему же вы не учитесь? - спросил мистер Домби. - Да вот я и собираюсь, сэр. Один из моих мальчуганов будет меня обучать, когда подрастет и сам пойдет в школу. - Так! - сказал мистер Домби, посмотрев на него внимательно и не очень благосклонно, в то время как тот стоял, обозревая комнату (преимущественно потолок) и по-прежнему проводя рукою по губам. - Вы слышали, что я сказал только что вашей жене? - Полли слышала, - отвечал Тудль, махнув через плечо шляпой в сторону двери с видом полного доверия к своей лучшей половине. - Все в порядке. - Так как вы, по-видимому, все предоставляете ей, - сказал Домби, обескураженный в своем намерении еще внушительнее изложить свою точку зрения мужу как сильнейшему, - то, полагаю, не имеет смысла говорить о чем бы то ни было с вами. - Ровно никакого, - отвечал Тудль. - Полли слышала. Уж она-то не зевает, сэр. - В таком случае, я вас не задерживаю дольше, - сказал разочарованный мистер Домби. - Где вы работали раньше и где теперь работаете? - Все больше под землей, сэр, покуда не женился. Потом я выбрался на поверхность. Разъезжаю по одной из этих железных дорог, с той поры как их построили. |
|
|