"Чарльз Диккенс. Барнеби Радж" - читать интересную книгу автора

седоватой щетиной, не бритой уже недели три.
Таков был человек (очень бедно и небрежно одетый), который сейчас встал
и, неслышными шагами пройдя через всю комнату, сел в углу у камина, на место
маленького звонаря, которое тот из учтивости или страха поспешил ему
уступить.
- Разбойник с большой дороги! - шепнул Том Кобб лесничему Парксу.
- По-твоему, у разбойников не хватает средств одеваться получше? -
возразил Паркс. - Это ремесло прибыльнее, чем ты думаешь. Том, и разбойникам
нет нужды ходить в отрепьях. Да они в них и не ходят, можешь мне поверить.
Между тем тот, о ком они толковали, оказал, наконец, честь заведению
мистера Уиллета, велев подать себе вина, и оно тотчас было принесено
хозяйским сыном Джо, рослым, широкоплечим парнем лет двадцати, которого отец
все еще упорно считал мальчишкой и соответственно с ним обходился. Грея руки
у жаркого огня, незнакомец повернул голову к остальной компании и, окинув
всех быстрым взглядом, сказал голосом, вполне гармонировавшим с его
внешностью:
- Что это за дом стоит примерно в миле отсюда?
- Харчевня? - спросил Джон Уиллет со своей обычной неторопливостью.
- Помилуй, отец, какая харчевня! - воскликнул Джо. - На милю вокруг нет
ни одной харчевни. Это, наверно, Большой Дом Уоррен. Вы говорите о кирпичном
доме с парком, не так ли, сэр?
- Ну, да, - подтвердил незнакомец.
- Пятнадцать-двадцать лет назад парк этой старой усадьбы был в пять раз
больше, но постепенно он вместе с другими, еще лучшими угодьями, участок за
участком переходил в чужие руки. Так все и уплыло. А это очень жаль! -
продолжал Джо.
- Та-ак... Но я спрашиваю о владельце, а не об усадьбе. Какова она
была, меня не интересует, а какова она теперь, я и сам видел.
Законный наследник Джона Уиллета прижал палец к губам и, покосившись на
описанного выше молодого джентльмена (который, едва речь зашла о большом
доме, повернулся в их сторону), сказал, понизив голос:
- Владелец его - Хардейл, мистер Джеффри Хардейл. - Джо опять покосился
на молодого человека. Весьма достойный джентльмен... Кха, кха!..
Обратив на этот предостерегающий кашель так же мало внимания, как
раньше - на многозначительный жест Джо, незнакомец продолжал расспросы:
- Ехавши сюда, я сбился с дороги и попал на тропку, которая ведет к
этому парку. У дома я видел какую-то девушку, она садилась в карету. Это не
дочь ли его?
- Почем мне знать, кого вы там видели, добрый человек? - ответил Джо.
Делая вид, что поправляет дрова в камине, он подошел вплотную к незнакомцу и
потихоньку дернул его за рукав. - Ведь я-то не видел этой молодой леди. Уф!
Опять ветер поднялся... И дождь... Ну, и погодка!
- Погода дрянная! - согласился незнакомец.
- Но вам она, наверное, нипочем? Привыкли? - заметил Джо, хватаясь за
любую тему, лишь бы отвлечь собеседника от прежнего разговора.
- Да, порядком, - ответил тот. - Так кто же все-таки эта девушка? У
мистера Хардейла есть дочь?
- Нет, нет, - сказал Джо уже с досадой. - Он холостяк... Он... Ах, да
прекратите вы, ради бога, этот разговор. Не видите разве, что он кое-кому не
по нутру?