"Чарльз Диккенс. Барнеби Радж" - читать интересную книгу автора

пометка в мирной летописи хорошо прожитой жизни.
Человек, с которым неожиданно столкнулся наш путешественник, был именно
такой старик, прямодушный, сердечный, энергичный и бодрый, в мире с самим
собой и готовый быть в мире со всеми. Под всякой одеждой и платками (один из
них был надет на голову и ловко завязан под складкой двойного подбородка для
того, чтобы ветер не сорвал треугольной шляпы и круглого парика) угадывалось
полное и крепкое тело. И даже следы грязи придавали его лицу только
забавно-комичное выражение, ничуть не мешая ему сиять добродушной
веселостью,
- У нее ничего не повреждено, - сказал через несколько минут
путешественник, поднимая одновременно и голову и фонарь.
- Наконец-то вы убедились в этом, - отозвался старик в коляске. - Мои
глаза дольше ваших смотрят на мир божий, однако я бы не поменялся с вами.
- Что такое?
- А то, что я еще пять минут назад мог бы сказать вам, что лошадь ваша
цела и невредима. Давайте-ка сюда фонарь, приятель, да поезжайте себе,
только потише. Прощайте.
Незнакомец протянул ему фонарь, и при этом свет упал прямо на лицо
старика. Глаза обоих мужчин встретились - и в тот же миг незнакомец вдруг
уронил фонарь на землю и разбил его ногой.
- Вы что, никогда в жизни не видели слесаря? Чего испугались, будто
черта встретили? - воскликнул старик в коляске. - Или это только фокус,
чтобы в темноте ограбить меня? - добавил он, торопливо сунув руку в мешок с
инструментами и вытаскивая оттуда молоток. - Я эти дороги знаю, приятель, и
когда езжу по ним, беру с собой не больше кроны. Говорю вам прямо, чтобы
избавить нас обоих от лишних хлопот, - ничего у меня нет, кроме вот этой
руки, достаточно сильной для моего возраста, да молотка, которым я после
стольких лет работы орудую довольно-таки проворно. Предупреждаю не суйтесь
лучше ко мне, ничего у вас не выйдет.
С этими словами слесарь приготовился защищаться.
- Я не такой человек, как вы думаете, Гейбриэл Варден, - возразил
незнакомец.
- Ну тогда кто же вы такой? - спросил слесарь. Вы, я вижу, знаете мое
имя, так назовите мне свое.
- Мне ваше имя известно, потому что надпись на вашей повозке возвещает
его всему Лондону, - возразил путешественник.
- Эге, зрение-то у вас острее, чем я думал, когда вы осматривали
лошадь, - сказал Варден, проворно вылезая из коляски. - Кто же вы все-таки?
Дайте-ка на себя взглянуть!
Прежде чем он успел сойти, незнакомец уже вскочил в седло и смотрел на
старого слесаря сверху, а тот, лавируя вокруг лошади, которая не стояла на
месте, потому что ее горячили туго натянутые поводья, упорно придвигался
поближе.
- Дайте мне взглянуть на вас, слышите?
- Отойдите!
- Нет, вы эти маскарадные штучки бросьте! Не желаю, чтобы завтра в
клубе болтали, будто Гейбриэл Варден испугался сердитого голоса в темноте.
Стоп, дайте на себя взглянуть!
Видя, что дальнейшее сопротивление неизбежно кончится схваткой с далеко
не слабым противником, ездок отогнул воротник плаща и, наклонясь с лошади, в