"Чарльз Диккенс. Барнеби Радж" - читать интересную книгу авторапометка в мирной летописи хорошо прожитой жизни.
Человек, с которым неожиданно столкнулся наш путешественник, был именно такой старик, прямодушный, сердечный, энергичный и бодрый, в мире с самим собой и готовый быть в мире со всеми. Под всякой одеждой и платками (один из них был надет на голову и ловко завязан под складкой двойного подбородка для того, чтобы ветер не сорвал треугольной шляпы и круглого парика) угадывалось полное и крепкое тело. И даже следы грязи придавали его лицу только забавно-комичное выражение, ничуть не мешая ему сиять добродушной веселостью, - У нее ничего не повреждено, - сказал через несколько минут путешественник, поднимая одновременно и голову и фонарь. - Наконец-то вы убедились в этом, - отозвался старик в коляске. - Мои глаза дольше ваших смотрят на мир божий, однако я бы не поменялся с вами. - Что такое? - А то, что я еще пять минут назад мог бы сказать вам, что лошадь ваша цела и невредима. Давайте-ка сюда фонарь, приятель, да поезжайте себе, только потише. Прощайте. Незнакомец протянул ему фонарь, и при этом свет упал прямо на лицо старика. Глаза обоих мужчин встретились - и в тот же миг незнакомец вдруг уронил фонарь на землю и разбил его ногой. - Вы что, никогда в жизни не видели слесаря? Чего испугались, будто черта встретили? - воскликнул старик в коляске. - Или это только фокус, чтобы в темноте ограбить меня? - добавил он, торопливо сунув руку в мешок с инструментами и вытаскивая оттуда молоток. - Я эти дороги знаю, приятель, и когда езжу по ним, беру с собой не больше кроны. Говорю вам прямо, чтобы руки, достаточно сильной для моего возраста, да молотка, которым я после стольких лет работы орудую довольно-таки проворно. Предупреждаю не суйтесь лучше ко мне, ничего у вас не выйдет. С этими словами слесарь приготовился защищаться. - Я не такой человек, как вы думаете, Гейбриэл Варден, - возразил незнакомец. - Ну тогда кто же вы такой? - спросил слесарь. Вы, я вижу, знаете мое имя, так назовите мне свое. - Мне ваше имя известно, потому что надпись на вашей повозке возвещает его всему Лондону, - возразил путешественник. - Эге, зрение-то у вас острее, чем я думал, когда вы осматривали лошадь, - сказал Варден, проворно вылезая из коляски. - Кто же вы все-таки? Дайте-ка на себя взглянуть! Прежде чем он успел сойти, незнакомец уже вскочил в седло и смотрел на старого слесаря сверху, а тот, лавируя вокруг лошади, которая не стояла на месте, потому что ее горячили туго натянутые поводья, упорно придвигался поближе. - Дайте мне взглянуть на вас, слышите? - Отойдите! - Нет, вы эти маскарадные штучки бросьте! Не желаю, чтобы завтра в клубе болтали, будто Гейбриэл Варден испугался сердитого голоса в темноте. Стоп, дайте на себя взглянуть! Видя, что дальнейшее сопротивление неизбежно кончится схваткой с далеко не слабым противником, ездок отогнул воротник плаща и, наклонясь с лошади, в |
|
|