"Филипп Кинред Дик. Плата за услуги" - читать интересную книгу авторадобираются до яиц. А он слишком слаб, чтобы помешать.
Толпа молчала, но от нее исходили почти осязаемые волны слепого, нерассуждающего протеста; чувствовалось, еще немного - и люди взорвутся. С покрасневшими от ярости глазами, мужчины и женщины судорожно сжимали свои вещи; плотно стиснутые в одну сплошную массу, они окружали центр парка нетерпеливым, возмущенным кольцом. Они ждали слишком долго. Они устали ждать. - А это еще что за хрень? - Унтермейер присел на корточки перед странным, неопределенных очертаний предметом. Его пальцы пробежали по тускло поблескивающему металлу. Очертания совершенно неопределенные, как у оплывшей восковой фигурки. - Понять не могу. - Газонокосилка с мотором, - угрюмо объяснил стоящий рядом мужчина. - И когда он ее отпечатал? - поднял голову Фергессон. - Четыре дня назад. - Мужчина с ненавистью пнул предмет ногой. - Тут даже и не поймешь, что это такое, то ли газонокосилка, то ли что угодно другое. Моя старая износилась. Я выкатил из сейфа принадлежащий поселку оригинал, проторчал целый день в очереди, а в результате - вон что. - Он презрительно сплюнул. - Эта хреновина ни на что не годится, я прямо здесь ее и бросил - чего барахло домой таскать. - Ну и что же нам теперь делать? - вмешался резкий, пронзительный голос его жены. - Старой пользоваться нельзя, на глазах рассыпается, как и все здесь. Если от новых оттисков нет толку, тогда какого же... - Заткнись! - рявкнул мужчина; его лицо исказилось яростью, длинные пальцы судорожно сжимали обрезок стальной трубы. - Подождем еще немного. Может, он и очухается. надежды. Зябко передернув плечами, Шарлотта двинулась дальше. - Лично я ни в чем его не обвиняю, только... - Она оглянулась на Фергессона и обреченно покачала головой. - Какой от всего этого будет толк? Если он не сможет печатать для нас мало-мальски пристойные копии. - Он не сможет, - сказал Джон Доз. - Вы посмотрите на него! - Доз замер сам и придержал остальных. - Посмотрите и подумайте - как может он работать лучше. Билтонг был еще жив. Старый и огромный, он расположился в самом центре парка, словно бугор мутной, пожелтевшей от старости, смолисто-густой протоплазмы. Усохшие, сморщенные псевдоподии черными змейками лежали на коричневой осенней траве. Верхушка этого бугра осела, стала почти плоской - неяркий солнечный свет постепенно выжигал из вен билтонга остатки влаги, и тот, съеживаясь, опадал, словно продырявленный пузырь. - Господи, - одними губами прошептала Шарлотта. - До чего же жутко он выглядит! Центральное возвышение билтонга еле заметно вздымалось и опадало - жалкие, бессильные движения, тщетная борьба за ускользающую жизнь. Над умирающим существом висели плотные рои мух, черных, с синим металлическим отливом. И запах, густая невыносимая вонь гниения и распада. Откуда-то снизу сочилась, образовывая лужицу, темная жидкость. Сквозь мутную желтизну протоплазмы еле проглядывало бьющееся в агонии плотное ядро нервной ткани; в ответ на эти судорожные движения по вялой слизистой плоти расходились волны. Нервные волокна почти на глазах известковались, превращались в цепочки гранул. Дряхлость и распад; И - |
|
|