"Филипп Кинред Дик. Плата за услуги" - читать интересную книгу автора

- Вижу их не первую неделю. Идемте, - нетерпеливо повернулась она к
Фергессону, а затем легко поднялась по ступенькам и потянулась к входной
двери.
Внушительная - стекло и хромированный металл - дверь сорвалась с петель
и разлетелась вдребезги; острые как бритва осколки стекла сотнями брызнули
во все стороны. Громко вскрикнув, Шарлотта попятилась, и тут же, прямо у нее
под ногами, бетонное крыльцо стало рассыпаться; издав звук, похожий на
громкий вздох, оно осело кучей белого порошка, бесформенной грудой легких,
пересыпающихся пылинок.
Фергессон и рабочие подхватили беспомощную, барахтающуюся девушку, а
Унтермейер бросился тем временем во взметнувшуюся облаком бетонную пыль и
начал лихорадочно искать стальной ящик; в конце концов он нащупал его и
облегченно вытащил на тротуар.
Придерживая Шарлотту, Фергессон и рабочие с трудом пробирались через
останки крыльца; Шарлотта пыталась что-то сказать, но не могла, ее лицо
судорожно подергивалось.
- Мои вещи! - прошептала она наконец.
- Ты ничего не повредила? - Фергессон неловко отряхивал одежду
девушки. - У тебя все цело? В порядке я. - Шарлотта вытерла лицо, измазанное
белой пылью и кровью. На ее щеке виднелась глубокая царапина, белокурые
волосы слиплись плотной массой. Розовый свитер, юбка - вся одежда разодрана,
превратилась в грязные тряпки. - Ящик, его вытащили?
- Здесь он, - бесстрастным голосом сказал Джон Доз. За все это время он
даже не пошевелился.
Всем телом дрожа от страха и отчаяния, Шарлотта крепко вцепилась в
Фергессона, прижалась к нему.
- Посмотри, - прошептала она, показывая испещренные белыми пятнами
руки. - Чернеет.
Толстый слой пыли, лежавший на ее руках, начал темнеть. Быстро, прямо у
них на глазах пыль стала сперва серой, а затем угольно-черной. Изодранная
одежда девушки потускнела, сморщилась, а затем, словно высохшая шелуха,
потрескалась, посыпалась на землю.
- В машину ее, - скомандовал Фергессон. - Там есть одеяло, из нашего
поселка.
Они с Унтермейером завернули дрожащую девушку в толстое шерстяное
полотнище и усадили ее в бьюик. Шарлотта сжалась, в широко раскрытых глазах
стоял ужас, ярко-красные капли крови медленно соскальзывали по измазанной
черным пеплом щеке то на синюю полоску одеяла, то на желтую...
Фергессон подцес к ее судорожно подергивающимся губам раскуренную
сигарету.
- Спасибо, - сказала, а скорее, всхлипнула Шарлотта. Трясущаяся рука с
трудом нащупала сигарету. - Что же нам теперь делать, Аллен? Фергессон
осторожно стряхнул с белокурых волос девушки почерневшую пыль.
- Сейчас поедем, и я покажу ему привезенные оригиналы. Может, он сумеет
что-нибудь сделать. Новые вещи, которые надо печатать, всегда повышают их
тонус. Как знать, может, он и оживет немного.
- Ведь он не спит, Аллен. - Голос Шарлотты дрожал от ужаса. - Он умер,
si это знаю.
- Жив он еще, - хрипло возразил Унтермейер, однако все они понимали
безнадежность положения.