"Филип К.Дик. Доктор Бладмани, или Как мы жили после бомбы" - читать интересную книгу авторачувствую, где ты там сломалась, - думал он. Просто молекулы металла больше
не сцеплены как раньше". Он сконцентрировал внимание на месте излома, стараясь держать пассатижи так, чтобы сидящий по соседству мастер ничего не заподозрил. Он делал вид, что пытается вытянуть пружину из механизма. Когда работа была закончена, Хоппи почувствовал, что за спиной у него кто-то стоит. Он обернулся. Это оказался Джим Фергюсон, его работодатель, который просто стоял позади него, засунув руки в карманы и не говоря ни слова, но на лице его застыло довольно странное выражение. - Готово, - нервно буркнул Хоппи. - Давай посмотрим, - отозвался Фергюсон. - Он поднял проигрыватель и принялся рассматривать его при свете потолочных флуоресцентных ламп. Неужели заметил? - вздрогнул Хоппи. Неужели догадался? А если догадался, то что подумал? А может он и не против, не все ли ему равно? Или он пришел в ужас от увиденного? Фергюсон тем временем молча изучал проигрыватель. - А где ты взял новую пружину? - неожиданно спросил он. - Да тут где-то валялась, - мгновенно отреагировал Хоппи. Вроде бы все было в порядке. Фергюсон, если и заметил что-то подозрительное, то все равно ничего не понял. Калека расслабился, и даже испытал прилив радости, сменившей терзавшее его беспокойство. Он даже широко улыбнулся двум мастерам и окинул взглядом стол, прикидывая, какую ему дадут еще работу. Фергюсон спросил: - Похоже, тебе не больно по душе, когда за тобой наблюдают, верно? - Да нет, - ответил Хоппи. - Мне это до фени. Я же знаю, как выгляжу. - Нет, я имею в виду за работой. - Нет, - ответил он, как показалось Фергюсону слишком поспешно и громко. - Еще до того, как у меня появилось кресло и до того как правительство вообще хоть что-то сделало для меня, папаша обычно таскал меня на спине - он сам тогда соорудил нечто вроде рюкзака. Короче, как таскают детишек индейцы. - Он неуверенно усмехнулся. - Понятно, - сказал Фергюсон. - Наша семья тогда еще жила в Сономе, - продолжал Хоппи. - Там я и рос. Мы разводили овец. Один раз меня боднул здоровенный баран, да так, что я мячиком пролетел по воздуху. - Парень снова издал смешок. Ремонтники, на время оторвавшись от работы, молча уставились на него. Наконец, один из них заметил: - Представляю, что ты сказал, когда трахнулся об землю. - А то! - рассмеялся Хоппи. Теперь уже рассмеялись все присутствующие - и Фергюсон, и оба мастера. Должно быть, все они мысленно представили себе эту картину: семилетний Хоппи Харрингтон, без рук, без ног - только туловище и голова - кубарем катится по траве, отчаянно вопя от боли и страха. Впрочем, наверное, это действительно было ужасно смешно, Хоппи и сам сознавал это. К тому же, данную историю он специально преподнес как шутку, специально сделал из нее забавную байку. - Да, пожалуй, с креслом тебе теперь куда как удобнее, - наконец заметил Фергюсон. - Ну, еще бы! - подтвердил он. - А сейчас я проектирую новое кресло, |
|
|