"Филип Дик. Гибельный тупик" - читать интересную книгу автора

продолжительной паузы.
- В чем дело?
- Ты не проверил ни двигатель, ни электропроводку. Ты занимался тем,
что раздобывал этот мерзкий джем, о котором ты только и в состоянии
говорить. - Она со злобной яростью захлопнула дверь грузового отсека. -
Временами мне кажется, что ты не в своем уме. От надежного
функционирования систем этого ялика зависят наши жизни. А вдруг откажет
система снабжения кислородом или обогрева? Или в корпусе возникнет
микротрещина, что повлечет за собой утечку воздуха? Или...
- Попроси своего братца проверить все это, - перебил он ее. -
Поскольку ты ему доверяешь куда больше, чем мне.
- Он занят. Ты об этом знаешь.
- Лучше б он пришел сюда, - заметил Морли, - и выбрал для нас ялик.
Вместо меня.
Его жена пристально на него поглядела, все ее худощавое тело
подобралось в решительную позу открытого неповиновения. Затем она вся
сникла, как бы покорившись судьбе и сознавая всю нелепость ситуации, -
Самое странное заключается в том, - сказала она, - что тебе всегда и во
всем сопутствует удача - я имею в виду, что она с тобою всегда независимо
от твоих способностей. Наверное, это действительно наилучший из имеющихся
здесь яликов. Но не потому, что ты хоть немного в них разбираешься -
просто потому, что ты везучий, что везение - нечто для тебя врожденное,
какая-то полезная мутация.
- Это вовсе не везение. Это мое умение сделать правильный выбор.
- Нет, - Мэри отрицательно мотнула головой. - Это у тебя как раз
начисто отсутствует, но тебе не надо разумно мыслить - во всяком случае, в
обычном смысле. В этом-то и весь ужас положения. Мы возьмем этот ялик и
нам останется только и надеяться, что, как и прежде, твоя удача нас не
покинет. Но как все-таки тебе удается так жить, Сет? - Она с нескрываемой
горечью во взгляде подняла глаза, чтобы взглянуть на его лицо. - Ведь это
несправедливо по отношению ко мне.
- Пока что мне удавалось поддерживать наши отношения.
- Ты держал нас здесь, в этом.., киббуце, - сказала Мэри, - целых
восемь лет.
- Но теперь я же вызволил нас отсюда.
- Ради чего-то, скорее всего, худшего, что нам известно об этом новом
назначении? Ничего, кроме того, что знает Госсим, - а он знает потому, что
сделал своим обыкновением ознакомление с почтой всех обитателей киббуца.
Он читал твою самую первую мольбу-прошение... Я не хотела тебе говорить об
этом, потому что боялась сделать тебе...
- Вот гнусный тип, - в нем вскипела лютая звериная ярость, тем более
болезненная из-за невозможности что-либо изменить. - Это же абсолютно
бессовестно - читать чужие прошения.
- Он здесь заправила. Он чувствует себя так, будто все вокруг - его
вотчина. Но ничего, мы уже отсюда сматываемся.
- Слава Богу. Не сердись. Успокойся. Все равно, ты ничего не можешь с
этим поделать - он читает их вот уже многие годы.
- А что он при этом говорил, хорошо ли составлена была, по его
мнению, эта просьба?
- Фред Госсим - ответила Мэри Морли, - ни за что бы этого не сказал.