"Майкл Дибдин. День благодарения " - читать интересную книгу автора

игроком. Она определила для себя лимит в двадцать долларов и ухитрялась к
концу игры возвращать себе эту сумму, но когда пробовал я, нужные цифры
никогда не выстраивались в ряд. Я всякий раз проигрывал.
Тут я вспомнил, что пора начать как-то зарабатывать деньги - и
поскорее. Мне на ум пришло предложение какого-то кулинарного журнала,
которое я тогда отверг, написать для них статью о малоизвестных французских
винах, которым угрожало полное исчезновение. Может, стоит узнать, интересует
ли их еще эта тема. Хотя бы тогда мне будет чем заняться. Я поиграл с мыслью
назвать статью "Vins mourissants"*, но не был уверен, что второе слово
вообще существует.

* Вымирающие вина (фр.).

Вновь появился Чак.
- Вон там в углу, - сказал он. - С прической.
Он кивнул на женщину, сидящую в одиночестве под гигантским
телевизионным экраном, показывавшим рекламу, нацеленную на жертвы "Невроза
Ослабленного Внимания". Ее бледно-золотистые волосы были так эффектно
уложены, закручены и взбиты, что могли быть только париком. Контраста между
этим лжеизобилием и ее странным бледным личиком эльфа оказалось достаточно,
чтобы подманить меня к ее столику. Мы разговорились. Она согласилась, что ее
зовут Мерси.
- Вообще-то Мерседес, но мне надоели эти шуточки.
- Про дорогие импортные машины?
- Тогда как я - дешевка домашнего производства? Ты это имеешь в виду?
Я с ухмылкой покачал головой.
- Ну а из милосердия - трахтарарах?
Ее лицо посуровело и замкнулось.
- Нравится эта шуточка? Становись в очередь.
Она залпом выпила свое виски. Я махнул Большой Эмме налить ей еще.
- Откуда ты? - спросил я, словно у нас было первое свидание.
- Кому какое дело?
- А! Это ведь в Айове?
- Послушай, если хочешь, чтобы я пососала, это можно устроить. А вот
заставлять меня слушать твои штучки и у Билла Гейтса денег не хватит.
- Да, - сказал я. - Да, я этого хочу.
- Пятьдесят.
Я отсчитал банкноты. Наличных у меня было много, спасибо Бобу Аллену.
На улице снаружи свет был тусклым и рассеянным. Его отбрасывали слабые
лампочки, кое-где свисавшие с телефонных столбов. Когда мы начали переходить
улицу, на нас из проулка вылетел "пикап" с погашенными фарами. Я ухватил
Мерси за плечо.
- Не здесь, - сказала она и повела меня по улице к убогому мотелю.
Наш номер, к которому у нее уже был ключ, находился на втором этаже.
Мерси сняла пальто. Ее фигура была тех же пропорций, что и прическа, а
потому ее лицо - лицо уличного мальчишки - приобрело еще большую странность.
Лет ей можно было дать от двадцати до сорока.
- Повесь вот тут, я сейчас вернусь, - сказала она, скрываясь в ванной.
Рядом с дверью была раковина с зеркалом над ней. Большое окно в
противоположном конце комнаты выходило во двор мотеля, и его черное покрытие