"Мэри Дженис Дэвидсон. Бессмертная и безработная " - читать интересную книгу автора

бантиками по бокам. У нее были крошечные ножки и эти хорошенькие туфельки.
ДБ: А потом?
РХ: Надо сказать, она здорово бегала в этих туфельках, факт. Она,
похоже, была чемпионкой по бегу или что-нибудь в этом роде. А я следовал за
ней. И мы попали на дорогу, которая, как я разглядел, заканчивалась
тупиком, и мне не хотелось ехать по ней дальше. Странно: я никогда не думаю
о Вьетнаме, но в ту ночь мне показалось, будто я только что вернулся домой.
Верите ли, я замечал все. Я был словно под наркотиками.
ДБ: Вы могли что-нибудь увидеть на улице?
РХ: Сначала нет. Но затем девушка говорит громко и твердо, вроде как
учительница: "Отпусти его". И тут я увидел совсем рядом с собой двух
парней. Один из них был маленьким и ничем не примечательным, но он
удерживал над землей мужика больше меня ростом. Он бил его о каменную стену
со всей силой, так что голова большого парня болталась из стороны в
сторону. Похоже, он был без сознания.
Но затем, когда заговорила девушка, маленький человечек отпустил его,
и тот рухнул у стены как мешок с песком. А другой, коротышка, направился к
нам, и тут я до смерти перепугался.
ДБ: Вы увидели оружие или...
РХ: Ничего подобного. Просто он был... очень неприятным. На голову
ниже меня и с какой-то серой кожей. И с черными тонкими усиками. По моему
мнению, мужчина должен носить или настоящие густые усы, или вообще никакие.
В целом он походил на маленького панка, но в нем ощущалось нечто
такое... короче, мне захотелось поскорее убежать. В нем было что-то
отталкивающее, хотя я и не мог понять, что именно. А позвольте вам сказать,
я наблюдал за тем, как умирала от рака желудка моя дорогая женушка. Она
угасала медленно, в течение восьми месяцев. Я думал, что после такого меня
уже ничто никогда не испугает. Но этот малый...
ДБ: Может, нам сделать перерыв, мистер Харрис?
РХ: Черт побери, нет, я хочу покончить с этим. Я обещал прийти и
рассказать вам, и вот я здесь. В общем, этот парень подошел совсем близко и
говорит: "Это не твое дело, фальшивая королева". И произнес он это как-то
по-старомодному. Так люди говорили лет сто назад. А его голос - Господи
Иисусе! У меня мороз пошел по коже. Мне очень хотелось убежать, но я не мог
даже пошевелиться.
Но девушка и бровью не повела. Она выпрямилась и говорит: "Иди нах...
Проваливай, пока я не вышла из себя".
ДБ: "Иди на х...?"
РХ: Простите, но так она сказала. Я запомнил это очень хорошо, потому
что был в шоке. Понимаете, я взрослый мужчина, и то испугался. А она была
почти ребенком, и казалось, совсем не испугалась.
ДБ: А что случилось потом?
РХ: Ну, этот противный карлик чуть с ног не свалился. Я был в шоке, но
он... он просто обалдел. Как будто с ним никто так никогда не разговаривал.
Думаю, что так оно и было. И он говорит: "Моя пища не твое дело, фальшивая
королева". Он все время ее звал "фальшивая королева". Я ни разу не слышал
ее имени.
ДБ: "Фальшивая королева".
РХ: Ага. А она отвечает: "Сиди и не рыпайся, придурок". Серьезно!
Потом добавляет: "Ты не хуже меня знаешь, что не должен пугать их или