"Грэйм Дэвидсон. Седьмая пещера Кумрана " - читать интересную книгу авторанакаляя страсти в аудитории и критикуя убеждения студентов, то есть, по его
определению, "заставляя их мыслить вне узких рамок заученных теорий". Как член группы из примерно двухсот ученых, "Семинара Иисуса", Ричард каждый год голосовал за список достоверных исторических "фактов" об основателе христианства. На данный момент в группе считалось, что истинны менее одной пятой слов и деяний, которые Библия приписывает Иисусу из Назарета. Ричард был любезен и амбициозен. Он как-то обмолвился Рубену, что хотел бы стать первым великим богословом из южного полушария. То, что Рубен намеревался с ним обсудить, давало Ричарду возможность воплотить это желание. - Да, это интересно. Спасибо, что спросил, Ричард. Статья движется медленно. Как у тебя дела? - Как обычно. Студенты-фундаменталисты слышать не хотят, что Иисус воскрес психологически, а не физически. До них никак не дойдет, что Библию писали в основном для поддержания веры, а не затем, чтобы запечатлеть исторические события со слов очевидцев. Ричард обосновывал свою деятельность тем, что терпит гнев студентов ради науки. Рубен его не перебивал. Он нуждался в помощи Ричарда. Он потратил три недели, чтобы перевести манускрипт по цифровым фотографиям. Проверил все недавние теории. В Интернете просмотрел несколько предположительных реконструкций ненайденного текста - многие богословы считали, будто он существовал и являлся прямой связью между историческим Иисусом и поздним описанием его жизни в Евангелиях. Сомнений почти не оставалось. В недрах шкафа покоился источник, которым Невероятно, но у Рубена оказалась половина самой важной рукописи на свете - недостающее Евангелие Q. Но зачем кому-то отдавать ему Q? "Наверное, искусная подделка, - твердил он и тут же противоречил сам себе: -Вот и конец теориям ученых, заявлявших, что Q нет. Теперь им придется съесть свои магистерские шапочки". Зал отдыха опустел. Рубен вежливо ждал, пока Ричард закончит рассказ о том, как один первокурсник покинул занятие посреди лекции об истинном значении восстания Иисуса из мертвых, причем в дверях обозвал Ричарда "волком в овечьей шкуре" к веселью и смущению остальных. Тут Рубен рискнул: - Прости за каламбур, но я рад, что ты поднял тему восстания. У меня вопрос по переводу. В тексте нет слова "анастасиас" - там другой глагол, и, судя по контексту, Иисуса разбудили. Возможно, его последователи. Оба знали, что глагол "анастасиас" употребляли ранние христиане, говоря о воскресении Иисуса. Буквально это означало "подняться", "возродиться" или "восстать", но христиане и другие религиозные писатели имели в виду именно восстание из мертвых. Затем появилось женское имя "Анастасия".. Так звали младшую дочь последнего русского царя, убитого большевиками после революции 1917 года. Пока после падения коммунизма ее останки не обнаружили и не идентифицировали с помощью теста ДНК, на Западе многие верили, что Анастасия оправдала свое имя и пережила расправу над царской семьей. - Иногда употребляется еще одно слово. Что за отрывок? Мне нужен |
|
|