"Зара Деверо. Шоу для избранных [Love]" - читать интересную книгу автораактеров. Они говорили о каком-то частном театре, где требуются артисты на
временную работу. А я как раз осталась не у дел из-за ссоры со своим боссом, который меня домогался... В общем, вы понимаете, Чарльз, насколько важен сейчас для меня любой шанс трудоустроиться. Ребята, которые снимают у меня помещение на втором этаже моего дома, сочувствуют мне. Один из них - танцор балета Карл - особенно мил... Но это я так, к слову... - Кейзия окончательно смутилась и умолкла. Чарльз окинул ее внимательным взглядом и сел рядом с ней на диван, вытянув ноги и скрестив их в лодыжках. Кейзия невольно отметила, как оттопырилась у него ширинка. От Чарльза веяло дорогим мужским одеколоном и холодной самоуверенностью роскошного сибарита, - Я знаю этих людей, мы как-то вместе обедали. Торин тоже присутствовал. Вспомнили? - промолвил он с легким сарказмом в голосе. - Так в чем заключается суть дела? Кейзия выпрямила спину, как школьница, отвечающая строгому учителю, и промолвила, стараясь говорить спокойно: - Хорошо. Дело было так. Я потеряла место и вернулась домой расстроенная. Карл вскользь упомянул о случайно подслушанном им разговоре двух танцоров кордебалета о том, что один владелец приватного театра набирает новую труппу. Собственно говоря, это все. - Вот как? А фамилия владельца частного театра вам не известна? - спросил Чарльз, вскинув брови. - Увы, нет! - всплеснула руками Кейзия. - Он не упоминал компанию "Рейвенхерст"? Кажется, она сейчас ищет свободных артистов. - Нет. А что это за компания? Я впервые о ней слышу! Почему вы не не считает ли Чарльз, подумала она, что у нее не хватает таланта для этого театра? Чарльз нахмурился. После недолгого молчания он спокойно сказал: - Мне подумалось, что вам это не подойдет. - Почему же? У них какие-то особые требования к актерам? Может быть, мне придется выступать обнаженной? Или участвовать в групповом половом акте на сцене? - спросила Кейзия. Чарльз сделал строгое лицо и мягко ответил, накрыв ее маленькую ручку своей большой ладонью: - Нечто в этом роде. Эта компания довольно-таки необычна. Театр находится в усадьбе в Дорсете. Его владелец Джерард Фарнол - эксцентричный мультимиллионер. Он сам пишет сценарии для своих спектаклей и сам же их потом ставит. Случается, он осуществляет постановку пьес других драматургов-авангардистов. - Вы с ним знакомы и видели его спектакли? - спросила Кейзия, заподозрив, что Чарльз что-то утаивает от нее. - Да, - кивнул он. - Я посылал некоторых своих клиентов к нему на пробы. - И что же? - спросила Кейзия, чувствуя, что утрачивает самообладание. Чарльз передернул плечами и пригладил свои седоватые волосы. - Кому-то из них улыбнулась удача, кому-то - нет. За свою работу актеры получили приличное вознаграждение, но почему-то не захотели поделиться впечатлениями о пребывании в усадьбе. Но по имеющимся у меня сведениям я сделал вывод, что это нечто дикое, непристойное и |
|
|