"Джуд Деверо. Озарение " - читать интересную книгу автора

хорошее впечатление на этом собеседовании, поскольку они мне сказали, что я
смогу брать с собой Макса, если соглашусь на то, чтобы он находился в
манеже. Если я получу эту работу, все наши проблемы будут решены.
Джейсон не вернул ей улыбки.
- У кого вы будете работать?
- У Боба Фарли. Вы с ним знакомы?
- Я с ним встречался, - солгал Джейсон. Он очень хорошо знал Боба
Фарли и знал, что Эйми будет принята, потому что она молода и
привлекательна и потому что Фарли был известнейшим в округе развратником. -
Я присмотрю за ребенком, - тихо добавил Джейсон. - Одевайтесь.
- Да, но раньше я должна сказать вам, чем его кормить. - И она начала
длинный монолог о том, что ест и чего не ест Макс и что он не признает ни
соли, ни сахара, предпочитает только вареное, ничего печеного и уж,
разумеется, жареного. А для ленча Джейсону в холодильнике она оставила
половину цыпленка и немного зеленого салата.
Она добавила, что Максу не нравится твердая пища и что он предпочитает
грудное молоко. "Не заставляйте его, если он съест мало".
Джейсон не слишком вслушивался в ее наставления - равно настолько,
чтобы заверить ее в том, что все будет в порядке. Спустя полчаса Эйми ушла,
а он тут же стал звонить брату.
- Мне наплевать на то, сколько пациентов у тебя в приемной, - объявил
ему Джейсон. - Я хочу знать, что происходит.
- Эйми замечательная, правда?
- Она.., разная. Подожди минуточку. - Он посадил Макса на пол, и тот
наполовину подполз, наполовину подтянулся за провод от лампы к ближайшей
электрической розетке и принялся его выдергивать. Пересадив малыша на
середину пола, подальше от опасной розетки, Джейсон вернулся к телефону.
- Эта женщина, - начал он, - живет на скудное социальное пособие, так
как муж ей ничего не оставил, и у нее нет средств для существования.
Знаешь, куда она отправилась для собеседования насчет работы? К Бобу Фарли.
- Ах-х... - выдохнул Дэвид.
- Сейчас же позвони этому старому распутнику и скажи ему, что если он
примет ее на работу, ты сделаешь ему инъекцию сибирской язвы, -
распорядился Джейсон.
- Этого сделать я не могу. Клятва Гиппократа и все такое прочее...
Если бы я знал тебя меньше, то сказал бы, что ты говоришь как ревнивый муж.
Джейсон? Ты слушаешь?
- Извини. Макс залез под кофейный столик. Подожди минутку, теперь он
ест бумагу. Не отходи от телефона.
Когда Джейсон снова взял трубку, в голосе Дэвида он услышал досаду.
- Послушай, брат, я вовсе не имел в виду, что ты будешь встревать в
дела Эйми. Ты просто должен присмотреть за ребенком, чтобы у нас с нею было
время побыть наедине. Это все, что от тебя требуется. Как только я сумею
убедить Эйми в том, что мы созданы друг для друга, я стану ей помогать, и
работать ей не придется. И почему бы тебе не сказать ей невзначай
что-нибудь хорошее обо мне?
- Если она подумает, что ты будешь заботиться о ней всю оставшуюся
жизнь, она может не выйти за тебя замуж. Гордости в ней больше, чем чего бы
то ни было другого. Не можешь ли ты сказать мне, почему ребенку нельзя
давать соль, или сахар, или какие-нибудь приправы?