"Джуд Деверо. Желание " - читать интересную книгу автора

она была такая вкусная.
А Терел, оставшись в комнате одна, улыбнулась и открыла платяной шкаф.
"Итак, что же сегодня надеть для обеда с гостем?" Осмотрев свои наряды, она
не нашла ничего подходящего, и сама мысль о переодевании навела на нее
скуку.
Нэлли оказалась права. Платье, которое сейчас было на ней, как раз
подходило для обеда с пожилым джентльменом, который пришел не к ней, а к
отцу. В таком случае, разве имеет значение, как она одета? Наверно, он
настолько стар, что ему все равно.
Терел сняла покрывало с кровати и достала спрятанный под матрацем
любовный роман. Раз она не переодевается, значит, в ее распоряжении есть
час или примерно столько же, чтобы почитать перед обедом.

Глава 2

Нэлли немного задержалась у подножия лестницы, чтобы взглянуть на себя
в настенное зеркало. Из прически на шею выбились пряди каштановых волос, в
уголке рта остался след от шоколада, на воротнике зеленое, вероятно, от
шпината, пятно. У нее не было никакого желания смотреть на свое старое
коричневое хлопчатобумажное платье, так как она знала, что подол его и сама
юбка в пятнах. Терел все время говорила ей, что нужно купить новое, даже
предлагала помочь его выбрать, но у Нэлли никогда не было времени на это.
Занимаясь приготовлением еды и уборкой дома, от которой Анна отлынивала, а
также помогая Терел вести бурную светскую жизнь, она почему-то не имела
времени на такие пустяки, как новые наряды. Вдобавок к тому, нужно было
проследить за обедом и дать указания Анне, чтобы она хоть чем-то помогла. А
тут еще гость явился раньше назначенного времени.
Нэлли вошла в маленькую гостиную. Гость стоял спиной, глядя в окно, и
она моментально определила, что это не старый человек.
- Мистер Монтгомери, - сказала она, идя ему навстречу.
Мужчина обернулся, и Нэлли от изумления потеряла дар речи. Это был
красивый молодой человек. Очень красивый: высокий, мускулистый,
темноволосый, с карими глазами. Терел была бы приятно удивлена, если бы
увидела его.
- Простите, что заставила вас ждать. Я...
- Не удивляйтесь, пожалуйста. Я поступил крайне невежливо, явившись
так рано, и я... - Он опустил взгляд на свои руки.
Нэлли взглянула на гостя и подумала:
"Он одинок". Этот очень красивый человек был действительно одинок.
Красавец, заговоривший с Нэлли, привел бы ее в смятение, но одинокий
мужчина, будь он красивый или нет, молодой или не очень, - совсем другое
дело, с ними она умела обращаться. Нэлли даже забыла о своем старом платье.
- Мы рады вам, когда бы вы ни пришли, - сказала она и улыбнулась
гостю. Улыбка озарила ее лицо и сделала его прекрасным.
Мистер Монтгомери смотрел на нее с восхищением. Но она ни о чем не
догадалась: красивое мужчины обращали внимание на Терел, а не на нее.
Нэлли все еще улыбалась.
- У нас чудесный сад, и там немного прохладнее. Может, вы хотите
посмотреть его?
Он в ответ улыбнулся ей, и на его правой щеке появилась ямочка.