"Джуд Деверо. Испытание страстью [Love]" - читать интересную книгу авторанаслаждения, когда он обнимает меня.
- Ты умрешь, если не прекратишь, - предупредил Джеми. - Где ты научилась всему этому? Нет, не говори. Но если тебя не волную я, побереги нежные ушки своей сестры. Ты шокируешь ее. Выглянув из-за широких плеч брата, Джоби увидела, что красавица-сестра едва сдерживает смех. Их обеих вполне устраивало то, что все считали Беренгарию невинной, как ангел. Правда же заключалась в том, что Джоби ничего не скрывала от своей сестры и подробно рассказывала ей о своих эскападах. - Уходите! - приказал Джеми всем, кто находился в зале. - Спектакль окончен. Вы достаточно посмеялись надо мной. Скажи мне, сестричка, как ты всех развлекала, когда меня здесь не было и ты не могла делать из меня посмешище? Джоби, которая никогда не лезла за словом в карман, ответила: - Наша жизнь была мрачной. Имея лишь отца и Эдварда... - Она замолчала и прижала руку ко рту. На мгновение в старом неуютном зале воцарилась тишина: все вдруг сейчас вспомнили, что только два дня назад они присутствовали на двойных похоронах. Официально домочадцы находились в трауре по главе и старшему сыну этой ветви Монтгомери. Но Эдвард никогда не разделял с семьей ее простые радости, а отец практически отсутствовал, запершись в своей комнате на верхнем этаже башни. Трудно скорбеть по тем, кого редко видел, а в случае с Эдвардом, по тем, по ком никогда не скучал. - Да, - спокойно проговорил Джеми. - Полагаю, настало время вспомнить, зачем мы собрались. - Обойдя стол, он взял Беренгарию за руку и оказались в комнате Беренгарии. Приблизившись к окну с обвалившимся подоконником, Джеми без особых усилий отломил кусок камня от стены. Вода. Несколько лет назад были проданы все свинцовые желоба, и с тех пор вода хлестала прямо в камень стен. Джеми повернулся и посмотрел на сестру, сидевшую в кресле, место которому было в крестьянской хижине, а не в том, что некогда являлось великолепным замком. Беренгария собралась было придумать какое-то оправдание, но неожиданно для себя сказала правду: - Гордость. Та самая великая гордость Монтгомери, будь она проклята. - Замолчав, она улыбнулась. - Та самая гордость, которая сейчас вызывает спазм в твоем желудке и от которой твой лоб покрывается испариной. Скажи, ты вертишь в руках отцовский кинжал? Джеми не сразу сообразил, что она имеет в виду, но потом заметил, что держит в руках красивый кинжал с позолоченной рукояткой, который отец подарил ему много лет назад. Давным-давно украшавшие его драгоценные камни были проданы и заменены на цветные стекляшки, однако позолота сохранилась и ярко блестела, когда на нее падали лучи солнца. Он грустно усмехнулся. - Я и забыл, насколько хорошо ты знаешь меня. Он расположился на подушке у ее ног и, положив голову ей на колени, закрыл глаза. Беренгария нежно перебирала его волосы. - Никогда не встречал женщину, способную сравниться с тобой по |
|
|