"Джуд Деверо. Бархатный ангел (Бархатная сага #4) [love]" - читать интересную книгу автора

натворил. А про гнев моего брата забыл? Неужели совокупление с женщиной
тебе дороже жизни?
Джону потребовалось несколько секунд, чтобы прийти в себя.
- Надеюсь, Монтгомери заставит тебя страдать, - многозначительно
произнес он и зашагал к лошади, через круп которой был перекинут ковер. Не
глядя на девушку, расстелил его на земле.
- Ложись, - скомандовал он, не отрывая глаз от ковра. - Но,
предупреждаю, не будешь послушной, я плюну на гнев Пагнелла, Монтгомери и
твоего брата вместе взятых.
Элизабет покорно легла на ковер, ощущая кожей, как покалывает
короткий шерстяной ворс, а когда Джон наклонился над ней, затаила дыхание.
Резким движением он перевернул Элизабет на живот, перерезал веревку на
запястьях. Не успела она и глазом моргнуть, как он начал быстро
заворачивать ее в ковер. Она была уже не в состоянии думать о чем-либо.
Единственное, что ее тревожило, это опасность задохнуться.
Казалось, миновала целая вечность, пока она неподвижно лежала на
земле, запрокинув голову и пытаясь вдохнуть немного свежего воздуха, а
когда ее наконец подняли, Элизабет пришлось бороться чуть ли не за каждый
глоток воздуха. Оказавшись на крупе лошади, Элизабет поняла, что ее легким
приходит конец.
Сквозь толщу ковра до нее донесся приглушенный голос Джона:
- Следующим, кого ты увидишь, будет Майлс Монтгомери. Подумай об
этом, пока мы едем. Он не будет к тебе так же добр, как я.
В какой-то степени эти слова благотворно сказались на Элизабет:
вспомнив о Майлсе Монтгомери и его пороках, она начала часто и глубоко
дышать. Когда же лошадь оступилась и основательно тряхнула свою поклажу,
девушка стала проклинать семейство Монтгомери, их замок и слуг, а также
молиться за невинных детей Монтгомери, являвшихся частью этого гнусного
семейства.
У Майлса Монтгомери была роскошная палатка темно-зеленого цвета,
отделанная золотом. По всему зубчатому краю красовались золотые леопарды
Монтгомери, а на самом верху сияли яркие украшения. Изнутри стены палатки
были подбиты бледно-зеленым шелком. На складных стульчиках лежали па-душки
из голубой с золотом парчи, большой стол украшали резные леопарды, а у
стен стояли две легкие походные кровати, одна из них неестественно
длинная, и на обеих - шкуры пушистой красной лисицы.
Вокруг стола стояли четыре человека, двое из них, в богатых одеждах
рыцарей клана Монтгомери; внимание двух других было поглощено тем, что
говорил слуга.
- Он утверждает, что у него для вас подарок, мой господин, -
рассказывал слуга, обращаясь к молчаливому мужчине, стоявшему перед ним. -
Возможно, это и уловка. Разве может лорд Пагнелл обладать чем-либо, что
вам хотелось бы получить от него в качестве подарка?
Майлс Монтгомери в изумлении повел темной бровью, и этого было
достаточно, чтобы говоривший замолчал. Тем, кто недавно служил у
Монтгомери, иногда казалось, что они могут допускать вольности в обращении
со своим господином по причине его молодости.
- Может, в ковер завернут человек? - спросил стоявший рядом с Майлсом
мужчина.
- Возможно, но тогда он очень маленький.