"Джуд Деверо. Бархатный ангел (Бархатная сага #4) [love]" - читать интересную книгу автораи быть готовым встретить любую опасность?
- О чем ты задумалась? - тихо спросил Майлс, напряженно глядя на девушку. Элизабет опомнилась: - О том, что вы промокли и вот-вот погаснет костер. Майлс, потягиваясь, поднялся: - Холодная страна, не правда ли? Произнеся эти слова, он начал медленно стаскивать с себя мокрую одежду и раскладывать перед костром. Элизабет следила за ним с пристальным интересом. Обнаженных мужчин она видела не раз, к тому же довольно часто ей приходилось наблюдать, как рыцари из окружения братьев тренировались в одних коротких подштанниках. Теперь же она сомневалась, что когда-то ей было интересно смотреть на одного из них. Майлс был худощав, но мускулист, и, когда повернулся к ней, она увидела на его груди клин густых черных волос. У него были мощные бедра, натренированные ношением доспехов, и хорошо развитые икры ног. - Элизабет, - прошептал Майлс, - ты заставляешь меня краснеть. Но покраснел не он, а Элизабет, которая, услышав, как Майлс фыркнул от смеха, не смела даже взглянуть на него. - Отец, - сказал, проснувшись. Кит, - я хочу есть. Элизабет нехотя отпустила от себя ребенка. Несмотря на то, что она очень любила детей, в жизни она встречалась с ними довольно редко. Нет ничего прекрасней, чем держать на руках ребенка, которому ты нужна, который доверчиво играет с тобой. - Есть жареное мясо и несколько яблок, - предложил Майлс сыну. Не глядя в сторону Элизабет, Майлс ответил: - Меня согревают теплые взгляды, которые бросает на меня одна леди. Присоединяйтесь к нам, леди Элизабет. Все еще пылая от смущения, Элизабет подсела к ним, но, спустя некоторое время, смущение покинуло девушку. По настоянию Кита Майлс рассказал несколько историй, приключившихся с ним и братьями в детстве. В каждом рассказе он выглядел героем, который не раз спасал и наставлял своих братьев. Глаза Кита блестели при этом, словно звездочки. - Когда вас посвящали в рыцари, - невинно спросила Элизабет, - разве вы не клялись говорить только правду? Майлс весело подмигнул ей. - Не думаю, что клятва запрещает мне производить хорошее впечатление на сына или... - Он, казалось, не мог подыскать нужного слова. - Пленницу! - подсказала Элизабет. - Ах, Элизабет, - рассмеялся Майлс. - Что еще может подумать женщина о мужчине, чьи братья постоянно пытались сделать его жизнь невыносимой? - Они действительно пытались? Она задала вопрос с таким серьезным видом, что он догадался - она поняла его в буквальном смысле. - Да нет, не совсем, - заверил он Элизабет. - В раннем возрасте мы остались совсем одни, и, хотя некоторые из наших шалостей были небезопасны, мы все выжили. - И живете с тех пор счастливо, - сурово добавила она. - А как тебе жилось рядом с Эдмундом Чатвортом? - как бы между прочим спросил он. |
|
|