"Джуд Деверо. Бархатный ангел (Бархатная сага #4) [love]" - читать интересную книгу автора

- Во время обеда, - с трудом выдохнула она. Обняв девушку за шею, он
с силой притянул ее голову к своему плечу.
- Ну и умница же ты, Элизабет! Как тебе удалось проскользнуть мимо
моих рыцарей? Когда ты исчезла из моего поля зрения?
Шея Майлса вспотела, а сердце отчаянно билось рядом с ее сердцем. В
результате встряски у Элизабет как рукой сняло усталость, что очень
обрадовало ее, несмотря на неудавшийся побег.
- Здорово же ты заставила меня поразмяться, - довольным тоном
произнес Майлс. - Если бы в свое время мои братья не подшучивали надо
мной, отправляя на скакуне с подрезанной подпругой, я бы не знал, как
выбраться из подобной ситуации. Конечно, они внимательно следили, чтобы в
этом случае я ездил на смирной лошадке и при падении не разбился насмерть.
- Он слегка отодвинулся, чтобы заглянуть ей в глаза. - Интересно, тебе бы
доставило радость наблюдать, как я ломаю себе шею?
- Да, я получила бы массу удовольствия, - улыбаясь, ответила
Элизабет, почти касаясь его носом.
Расхохотавшись, Майлс быстро поцеловал ее, сбросил с себя и вскочил
на ноги. Однако заметив, что она вытирает рот тыльной стороной ладони,
нахмурился.
- Пошли, тут недалеко есть постоялый двор, где мы переночуем. - Майлс
не предложил ей свою помощь, чтобы подняться.
Когда они вернулись в рыцарям, сэр Гай окинул Элизабет быстрым,
полным восхищения взглядом, и она догадалась, что с этих пор он станет
неусыпно следить за ней. У нее больше не будет возможности посоревноваться
в быстроте езды верхом.
Как только они снова оседлали лошадей, Элизабет заметила, что правая
рука Майлса порезана и кровоточит. Она поняла, что это произошло в тот
момент, когда он спасал ее от копыт. Пока Элизабет взбиралась на лошадь,
сэр Гай тщательно осмотрел и перевязал рану. Девушке показалось довольно
странным, что такой человек, как Монтгомери, вдруг проявил заботу о
представителе рода Чатвортов. Майлс заметил ее взгляд:
- Одна твоя улыбка, Элизабет, и рана заживет быстрее.
- Хотелось бы надеяться, что эта рана вызовет заражение крови и вам
отрежут руку.
Пришпорив лошадь, она пустилась вскачь. Не проронив ни звука, они
подъехали к постоялому двору, куда, как обычно, Майлс заранее выслал
гонцов. На этот раз в распоряжение Майлса и Элизабет была предоставлена
отдельная столовая.
- Расскажи мне, и подробней, о твоей семье, - попросил Майлс.
- Нет, - коротко и ясно отрезала она, протянув руку к блюду с
устрицами в чесночном соусе.
- Тогда я расскажу о своей. У меня три старших брата и...
- Я знаю о них. О вас и ваших братьях идет дурная слава.
Майлс удивленно поднял брови и спросил:
- Что же ты слышала про нас?
Элизабет откусила кусок пирога с говядиной и курятиной.
- Ваш брат Гевин - самый старший. Он должен был жениться на Элис
Вейланс, но отверг ее, чтобы сочетаться браком с богатой Джудит Риведун,
женщине злой и со скверным характером. Общими усилиями вашему брату и его
жене удалось свести Элис, теперь уже Чатворт, с ума.