"Джуд Деверо. Бархатный ангел (Бархатная сага #4) [love]" - читать интересную книгу автора

Улыбнувшись, он пожал плечами:
- Я предпочитаю избегать любых драк. Я по сути своей миролюбив.
- Тем не менее, вы бы вступили в драку с этим толстым хозяином из-за
поцарапанных рук какой-то дрянной девчонки.
Это прозвучало, скорее, как утверждение, нежели вопрос.
- Я не считаю ее дрянной девчонкой. А теперь, - сменил он тему, - не
желаешь ли отдохнуть? Ты, должно быть, устала.
Люди Майлса пожелали ей спокойной ночи, и, кивнув им в ответ,
Элизабет последовала за Майлсом и хозяином гостиницы вверх по лестнице в
приготовленную комнату с единственной кроватью.
- Наконец-то вы дождались момента, чтобы заставить меня лечь к вам в
постель, - сказала она, оказавшись наедине с Майлсом. - Наверное, полог
палатки показался вам слишком тонким, чтобы заглушить мои крики.
- Элизабет, - произнес Майлс, взяв ее за руку. - Я буду спать на
диване у окна, а ты можешь расположиться на кровати. Я не могу разрешить
тебе остаться в комнате одной, так как ты постараешься найти способ
оставить меня.
- Вы хотите сказать - сбежать.
- Хорошо, пусть будет по-твоему, сбежать. Иди ко мне. Я хочу
поговорить с тобой.
Слегка подтолкнув Элизабет к дивану у окна, Майлс сел сам и, потянув
ее за руку, усадил рядом. В ответ на ее громкое возмущение он сказал:
- Спокойно, Элизабет. Я только обниму тебя за талию, ничего больше,
но я не выпущу тебя из объятий до тех пор, пока ты не успокоишься и не
побеседуешь со мной.
- Я могла бы поговорить и не сидя рядом с вами.
- Я не могу удержаться, чтобы не прикоснуться к тебе! - воскликнул
Майлс с чувством. - Мне все время хочется тебя ласкать, чтобы заглушить и
унять твою боль.
- Я не чувствую боль! - Элизабет оттолкнула его руки.
Майлс был крупным мужчиной, высоким и широкоплечим. Элизабет едва
доставала плечом до его выпуклой груди.
- Тебе больно, Элизабет, и даже, возможно, больнее, чем ты думаешь.
- А-а, теперь понятно. Со мной не все в порядке, потому что я не
схожу с ума от сладострастия каждый раз, когда вы оказываетесь рядом.
Хмыкнув, Майлс поцеловал ее в шею.
- Возможно, я заслуживаю этого. Сиди спокойно, а то я начну целовать
тебя еще сильнее.
Она тут же замерла, и его лицо исказилось от боли.
- Мне бы хотелось, чтобы ты рассказала, что тебе нравится. Застолье,
как, впрочем, и красивые платья, тебя не интересует. Золото и бриллианты
не вызывают ни малейшего блеска в глазах. Мужчин ты не удостаиваешь даже
беглого взгляда. В чем же твоя слабость?
- Моя слабость? - переспросила Элизабет задумчиво.
Майлс поглаживал ее волосы на висках, и, сама того не желая, она
начала расслабляться. Последние два дня, полные напряжения и ярости,
истощили ее силы. Она теснее прижалась к нему.
- А в чем ваша слабость, Монтгомери?
- Женщины, - пробормотал он, ставя на этом точку. - Расскажи-ка лучше
о себе.