"Джуд Деверо. Бархатный ангел (Бархатная сага #4) [love]" - читать интересную книгу автора

Только сейчас она поняла, почему еще в неполные восемнадцать лет Майлс
Монтгомери добился славы на полях сражений. Бродяги, против которых он
выступил, были отнюдь не безоружны. Один из них, раскрутив над головой
железный шар с шипами, умело запустил его, целясь Майлсу в голову.
Увернувшись от снаряда, Майлс мгновенно вонзил свое копье в бродягу. Лишь
несколько секунд потребовалось ему, чтобы уничтожить обоих противников, но
пульс его при этом не изменился. Казалось просто невероятным, что этот
хладнокровный убийца еще вчера мыл ей голову так аккуратно и ловко, что
даже не дернул ни единого волоска.
Не теряя больше времени на размышления о сложности и противоречивости
характера своего недруга, Элизабет пустилась бежать с поля боя. Зная, что
Майлс все равно догонит ее, она надеялась его обхитрить. Ухватившись за
первую же низко расположенную ветку, она быстро вскарабкалась на дерево.
Через некоторое время прямо под ней появился Майлс. Его бархатный
дуплет был забрызган кровью, обнаженный меч был также в крови. Как
затравленный зверь, он вертел головой по сторонам, затем замер и
прислушался. Элизабет затаила дыхание. Через минуту Майлс неожиданно
развернулся на каблуках, и, запрокинув голову, посмотрел на нее.
- Спускайся вниз, Элизабет, - произнес он глухим голосом.
Однажды, когда ей было лет тринадцать, что-то подобное с ней уже
произошло... Тогда ей пришлось спрыгнуть с дерева прямо на отвратительного
мужчину, преследовавшего его, и, сбив его с ног, скрыться, не дав тому
опомниться. Не раздумывая, Элизабет и теперь бросилась на Майлса, но он
устоял на ногах и крепко прижал ее к себе.
- Те люди могли убить тебя, - произнес он, даже не обратив внимания
на то, что она пыталась сбить его с ног. - Как тебе удалось проскочить
мимо моих стражников?
- Отпустите меня сейчас же! - потребовала Элизабет, отбиваясь от
Майлса, но он продолжал удерживать ее в своих объятиях.
- Почему ты не послушалась меня и не стала ждать?
Услышав такой идиотский вопрос, она перестала сопротивляться.
- А если бы один из этих головорезов отдал подобный приказ? Мне что,
тоже надо было бы ждать? В чем, собственно говоря, разница между ними и
вами?
Его глаза гневно сверкнули.
- Черт побери, Элизабет! Что ты имеешь в виду, сравнивая меня с этими
бандитами? Разве я тебя чем-нибудь обидел?
- Ты все-таки нашел ее. - В голосе сэра Гая слышались довольные
нотки. - Разрешите представиться, миледи, сэр Гай Линакр.
Продолжая изо всех сил колотить Майлса по плечам, Элизабет кивнула
сэру Гаю в знак приветствия., - Вы когда-нибудь перестанете меня мучить? -
бросила она Майлсу.
Он настолько неожиданно разжал объятия, что Элизабет чуть не
грохнулась на землю. Быстрая смена положения и пустой желудок
незамедлительно дали о себе знать. Элизабет схватилась за голову, в глазах
у нее потемнело, и, пытаясь удержать равновесие, она вытянула вперед руки.
Сэр Гай подхватил ее.
- Не прикасайтесь ко мне, - прошептала Элизабет, погружаясь в
какой-то зыбкий туман.
Принимая девушку у сэра Гая, Майлс сказал: