"Джуд Деверо. Бархатный ангел (Бархатная сага #4) [love]" - читать интересную книгу автора

Элизабет томно заглянула Майлсу в глаза, увидев чуть вспыхнувшую
искру радости, улыбнулась и с силой впилась зубами в его руку.
Это так потрясло Майлса, что он с минуту никак не реагировал на ее
выходку. Затем крепко сжал ее скулы и заставил разжать зубы. Видимо, все
еще удивляясь, он высвободил руку и стал рассматривать глубокие следы
укуса на коже. Когда он перевел взгляд на Элизабет, глаза девушки
победоносно сияли.
- Принимаете меня за дурочку? - спросила Элизабет. - Думаете, не
знаю, какую игру вы затеяли со мной? Хотите приручить тигрицу, а заставив
принимать пищу из ваших рук, вернете меня брату беременной еще одним вашим
ублюдком. Это будет триумфом не только клана Монтгомери, но и просто
мужчины.
Глаза Майлса неотрывно следили за Элизабет.
- Ты умная девушка, Элизабет, и мне хотелось бы доказать тебе, что
мужчины способны на гораздо большее, чем проявление диких инстинктов.
- Каким же образом вы намереваетесь продемонстрировать это? Вы,
наверное, уже заметили, что я не дрожу каждый раз от похотливого желания,
когда вы оказываетесь рядом. А может, вам противна сама мысль о поражении?
Пагнелу нравятся насилие и жестокость. А что нравится вам? Что возбуждает
вас? Погоня, преследование? А как вы поступаете, когда добиваетесь
женщины? Выбрасываете, как ненужную вещь?
Увидев, что своими вопросами загнала Майлса в угол, Элизабет вдруг
почувствовала презрение к своим родственникам, которые обычно так легко
уступали Монтгомери.
- Неужели мужчина, подобный вам, не способен хоть раз в жизни
совершить что-нибудь достойное? Отправьте меня к брату!
- Нет! Ни за что! - взорвался Майлс, и глаза его расширились. Никогда
еще женщина не сердила его до такой степени. - Повернись, Элизабет. Я
вымою тебе голову.
Элизабет вызывающе посмотрела на Майлса:
- А если я откажусь? Вы что, побьете меня?
- Я уже близок к тому, чтобы решиться на это. - Он схватил ее за
плечо, резко повернул и уложил на кровать так, чтобы ее длинные волосы
свешивались через край.
Пока Майлс мыл и ополаскивал волосы, Элизабет молчала, обдумывая, не
слишком ли много она позволяет ему. Его манера поведения раздражала ее: он
был слишком спокоен и самоуверен до такой степени, что ей страстно
захотелось чем-нибудь досадить ему. Элизабет успела обратить внимание на
то, что стоило Майлсу лишь намекнуть, и его люди беспрекословно выполняли
все его указания, относясь к ним как к приказам. Интересно, неужели и
женщины подчинялись ему так же легко?
Наверное, не стоило до такой степени сердить Майлса. Может,
притвориться, что безумно влюблена в него, и он освободит ее? Если мило
рыдать у него на плече, возможно, он выполнит все ее желания... Но она не
унизится перед мужчиной. Кроме того, ей была противна даже мысль о тяжком
испытании, которое она себе готовила: прикоснуться к нему по собственной
воле?!
Майлс расчесал мокрые волосы Элизабет изящным гребнем из слоновой
кости, затем вышел из палатки и через несколько минут возвратился с
роскошным платьем из красной венецианской парчи. Не забыл он и про нижнее