"Джуд Деверо. Бархатная песня (Бархатная сага #3) [love]" - читать интересную книгу автора

гонец, махнув рукой в сторону шатра. - Не имея возможности видеть такую
красоту, станешь несчастным на всю жизнь.
- Утешить его! - пробормотала Аликс, возвращаясь к палатке, где ее
встретила суматоха, в центре которой оказался Рейн.
- Благодарите Бога, что вы ее не убили, - говорил он, обращаясь к
двум бродягам. Один из них был вор-карманник, другой - попрошайка. Оба все
утро находились в наряде, на сторожевом посту. - Аликс, - приказал Рейн
поверх их голов, - седлай лошадь. Надо ехать.
Бросившись бежать, Аликс оседлала лошадь в ту минуту, когда Рейн
вновь вышел из шатра с боевой секирой и булавой. Он вскочил в седло и
усадил Аликс позади себя так быстро, что она и слова не успела вымолвить.
Через секунду они уже мчались галопом по лесу, рискуя сломать шею.
После основательной гонки - настолько стремительной, насколько
позволяли деревья, - Рейн осадил лошадь и соскочил на землю. Перехватив
поводья, Аликс наклонилась в седле и тут мельком увидела, что, собственно
говоря, происходит. Хорошенькая женщина с большими черными глазами и в
очень богатом и красивом платье, каких Аликс не приходилось еще видеть,
стояла, прижавшись к дереву. Она с ужасом смотрела на трех лагерников,
размахивающих перед ней ножами и мечами.
- Убирайтесь отсюда, вы, отродье! - рявкнул Рейн, отпихнув сначала
одного, затем второго.
Дрожа от страха, женщина взглянула на Рейна, не веря своим глазам.
- Рейн, - успела прошептать она, закрыла глаза и стала оседать на
землю.
Рейн подхватил ее, поднял на руки и, как младенца, прижал к себе.
- Энни, - прошептал он, - теперь ты в безопасности. Аликс, подай
вина. Оно в переметной суме.
Испытывая нечто вроде благоговейного трепета от разыгравшейся перед
ней сцены, Аликс спешилась и поднесла Рейну тяжелую кожаную флягу. Он сел
на поваленное дерево, прижимая к себе женщину.
- Энни, выпей, - нежно промолвил он. Женщина разомкнула ресницы и
отпила вина. - А теперь, Энни, - продолжал Рейн, когда она полностью
пришла в себя, - расскажи, что ты делала в этом глухом лесу.
С восхищением рассматривая платье незнакомки, Аликс подумала, что та
вовсе не торопится освободиться из объятий Рейна. А платье из
ярко-красного шелка, очень яркого, - такой шелк Аликс видела Только в
церкви, - сплошь покрыто было крошечными вышитыми фигурками зайцев,
кроликов, оленей, других животных и рыб. Очень низкий квадратный вырез
щедро обнажал пышную грудь женщины. Вырез, а также пояс платья были
украшены колотом и сверкающими драгоценными камнями красного цвета.
- Аликс! - нетерпеливо позвал Рейн и отдал ей флягу с вином. - Энни,
- промолвил он с величайшей нежностью, все еще держа взрослую женщину так,
словно она ребенок.
- Почему ты здесь, Рейн? - тихо спросила та. "Петь не умеет, -
немедленно подумала Аликс. - В ее голосе совсем нет силы, и в нем слышны
какие-то визгливые нотки".
- Король Генрих объявил меня изменником, - ответил Рейн, и на щеке
его появилась ямочка. Энни улыбнулась:
- Охотится за твоими деньгами, да? Но все же чем ты провинился, что
он хочет отобрать и твои земли?