"Джуд Деверо. Бархатная песня (Бархатная сага #3) [love]" - читать интересную книгу автора

- Да нет, конечно нет, - неуверенно ответила Аликс, но затем к ней
вернулось самообладание. - С моей ногой ничего плохого. Только этот
мужчина, похожий на большую лошадь, считает по-другому.
Розамунда удивленно взглянула на Рейна, но тот только фыркнул в ответ.
- У мальчишки плохие манеры... пока что... - добавил он, и в его
словах прозвучала угроза, но он, по-видимому, был удовлетворен тем, что
Аликс отнеслась к Розамунде уважительно, и отвернулся от них. Аликс стало
досадно, что он больше ни разу не взглянул на ее ноги.
Розамунда ласково взяла ногу Аликс, приподняла ее, повертела туда и
сюда, однако никаких внешних признаков неблагополучия не заметила.
- Меня зовут Рейн Монтгомери, - сказал он, повернувшись к ним спиной.
- И я предпочитаю, чтобы меня называли по имени... а не обзывали
каким-нибудь животным.
- А мне нужно имя предварять обращением "ваше величество"? Или сойдет
"ваша светлость"? - Аликс понимала, что с ее стороны это отчаянный
поступок. Она еще не испытала его ярости. Однако Аликс гневалась на Рейна
за то, что он заставил ее остаться в лагере.
- Меня вполне устроит просто "Рейн", - сказал Он, оглянувшись, и
улыбнулся. - Я понимаю, что правила этикета здесь бесполезны. А как
прикажешь называть тебя?
Аликс уже открыла рот, но как раз в эту минуту Розамунда так дернула
ее за ногу, что Аликс невольно вскрикнула от боли и вскочила с места.
Стараясь не заплакать, она процедила сквозь зубы:
- Аликсандер Блэкитт.
- Так что там с мальчишкой? - спросил Рейн.
- Растяжение. Но достаточно только забинтовать ногу, и все пройдет.
Никаких зелий не надо. Можно сегодня на ночь сделать припарку, но больше
ничего не требуется.
Рейн, оставив без внимания взгляд Аликс, в котором читалось: "А я что
говорила?!" - откинул для Розамунды клапан шатра и посмотрел ей вслед.
Пока Рейн стоял к ней спиной, Аликс в считанные секунды снова оделась, а
затем, стараясь не выдать того, как ей интересно, что ответит Рейн,
попыталась сказать небрежным тоном:
- Красивая женщина.
- Она так не думает, - ответил он. - Но мой опыт общения с женщинами
говорит, что они должны поверить в свою красоту и тогда станут красивыми.
- У вас наверняка очень большой опыт по этой части.
Он вскинул темную бровь и улыбнулся:
- Поднимай свой тощий зад и пойдем работать. Стараясь не обижаться на
слишком нелестный отзыв. о фигуре, Аликс последовала за ним. Его большие
шаги буквально пожирали пространство, и Аликс с трудом поспевала за ним.
Не останавливаясь, Рейн схватил большой каравай черного хлеба с
самодельного кирпичного очага, разорвал хлеб надвое и протянул кусок
Аликс. Она посмотрела на каравай в некотором испуге: столько хлеба ей
хватало на весь день, Рейн, энергично расправляясь с огромным куском, вел
ее через лагерь разбойников. Все убежища были временные, уже ветхие, и из
них ужасно пахло. С правилами гигиены здесь, видимо, не считались, - не то
что в ее чистеньком городке, окруженном стеной.
- Не слишком приятно, правда? - спросил Рейн, следя за выражением ее
лица. - Чему можно научить людей, которые ночную посуду опорожняют у себя