"Джуд Деверо. Бархатная песня (Бархатная сага #3) [love]" - читать интересную книгу автора - Да нет, конечно нет, - неуверенно ответила Аликс, но затем к ней
вернулось самообладание. - С моей ногой ничего плохого. Только этот мужчина, похожий на большую лошадь, считает по-другому. Розамунда удивленно взглянула на Рейна, но тот только фыркнул в ответ. - У мальчишки плохие манеры... пока что... - добавил он, и в его словах прозвучала угроза, но он, по-видимому, был удовлетворен тем, что Аликс отнеслась к Розамунде уважительно, и отвернулся от них. Аликс стало досадно, что он больше ни разу не взглянул на ее ноги. Розамунда ласково взяла ногу Аликс, приподняла ее, повертела туда и сюда, однако никаких внешних признаков неблагополучия не заметила. - Меня зовут Рейн Монтгомери, - сказал он, повернувшись к ним спиной. - И я предпочитаю, чтобы меня называли по имени... а не обзывали каким-нибудь животным. - А мне нужно имя предварять обращением "ваше величество"? Или сойдет "ваша светлость"? - Аликс понимала, что с ее стороны это отчаянный поступок. Она еще не испытала его ярости. Однако Аликс гневалась на Рейна за то, что он заставил ее остаться в лагере. - Меня вполне устроит просто "Рейн", - сказал Он, оглянувшись, и улыбнулся. - Я понимаю, что правила этикета здесь бесполезны. А как прикажешь называть тебя? Аликс уже открыла рот, но как раз в эту минуту Розамунда так дернула ее за ногу, что Аликс невольно вскрикнула от боли и вскочила с места. Стараясь не заплакать, она процедила сквозь зубы: - Аликсандер Блэкитт. - Так что там с мальчишкой? - спросил Рейн. Никаких зелий не надо. Можно сегодня на ночь сделать припарку, но больше ничего не требуется. Рейн, оставив без внимания взгляд Аликс, в котором читалось: "А я что говорила?!" - откинул для Розамунды клапан шатра и посмотрел ей вслед. Пока Рейн стоял к ней спиной, Аликс в считанные секунды снова оделась, а затем, стараясь не выдать того, как ей интересно, что ответит Рейн, попыталась сказать небрежным тоном: - Красивая женщина. - Она так не думает, - ответил он. - Но мой опыт общения с женщинами говорит, что они должны поверить в свою красоту и тогда станут красивыми. - У вас наверняка очень большой опыт по этой части. Он вскинул темную бровь и улыбнулся: - Поднимай свой тощий зад и пойдем работать. Стараясь не обижаться на слишком нелестный отзыв. о фигуре, Аликс последовала за ним. Его большие шаги буквально пожирали пространство, и Аликс с трудом поспевала за ним. Не останавливаясь, Рейн схватил большой каравай черного хлеба с самодельного кирпичного очага, разорвал хлеб надвое и протянул кусок Аликс. Она посмотрела на каравай в некотором испуге: столько хлеба ей хватало на весь день, Рейн, энергично расправляясь с огромным куском, вел ее через лагерь разбойников. Все убежища были временные, уже ветхие, и из них ужасно пахло. С правилами гигиены здесь, видимо, не считались, - не то что в ее чистеньком городке, окруженном стеной. - Не слишком приятно, правда? - спросил Рейн, следя за выражением ее лица. - Чему можно научить людей, которые ночную посуду опорожняют у себя |
|
|