"Джуд Деверо. Преображение [love]" - читать интересную книгу автора

появился человек с длинноствольным охотничьим ружьем, рядом с ним бежала
большая собака. Лиа сразу поняла - быть беде. Когда Уэс заметил человека с
собакой, Лиа встала из-за камней. Уэс приветственно поднял руку, но собака
зарычала и бросилась на него, а незнакомец вскинул ружье. Уэсли
благоразумно бросил мешок, повернулся и побежал к Лие.
- Беги! - закричал он, перекрывая шум голосов и лай собак.
- Вернись, вор, мошенник! - раздался голос совсем рядом с Уэсом.
Лиа подобрала юбки и во всю прыть помчалась вперед, лишь немного
опережая Уэсли.
Раздался выстрел, эхом прогремевший в воздухе. За ее спиной что-то
прорычал Уэс, но когда Лиа оглянулась, он толкнул ее в плечо.
- Поднимайся по чертовой стене! - рявкнул он. Лиа тут же
почувствовала, что его широкая рука подхватила ее за ягодицы и так сильно
толкнула вверх, что она оцарапала щеку о камень. Она взлетела,
перекатилась через край и поползла на четвереньках, а потом бросилась
бежать изо всех сил. Уэсли догнал ее и сильным толчком повалил на землю.
Именно в эту секунду над их головой прогремел еще один выстрел.
- Что это? - с трудом спросила она, лежа под ним.
- Молчи! - прошипел он, прикрыв ее голову своими руками и защищая
своим телом. У Лии от страха перехватило дыхание.
- Они убежали! - донесся чей-то голос снизу. - Ну, я не собираюсь
лезть за ними наверх. Теперь, прежде чем воровать, они хорошенько подумают.
Они долго лежали, боясь произнести хоть слово.
- Уэсли, мне трудно дышать, - едва проговорила Лиа.
Он скатился с нее, встал и взял за руку:
- Давай выбираться.
Они побежали, и Уэс тащил ее за собой. Вскоре они остановились,
тяжело дыша, и прислонились к дереву.
Отдышавшись, они переглянулись. Первым улыбнулся Уэсли.
- Вот она - награда за деяния доброго самаритянина.
Лиа тихонько засмеялась:
- Нас могли убить.
Уэс улыбнулся еще шире:
- Интересно, что он подумает, когда найдет мешок с провизией?
Лиа не смогла сдержать смех.
- Хорошо, если собака не доберется до еды раньше. Знаешь, Уэсли, я в
жизни так быстро не забиралась на гору. Мне даже показалось, что ты
собираешься перекинуть меня через вершину горы.
- Я этого и хотел. Собака подбежала ко мне так близко, что я ощутил
ее дыхание. - Он засмеялся. -Ты не ранена?
- Всего несколько царапин и синяков. Завтра у меня все будет болеть.
А ты не ранен? Он продолжал смеяться:
- Бок кровоточит, но не сильно. Она сразу осеклась.
- Покажи! - потребовала она и стала расстегивать его рубашку.
- Женщина, тебе действительно не терпится раздеть меня. - Он
улыбнулся ей с высоты своего роста.
- Помолчи, Уэсли, - ответила она спокойно, расстегивая пуговицы. В
лунном свете она увидела две глубокие царапины.
- Ничего страшного, но их надо промыть.
- Слушаюсь, мэм, - радостно откликнулся он, и они двинулись к