"Джуд Деверо. Преображение [love]" - читать интересную книгу автора

- А эта маленькая изящная штучка принадлежит принцессе Кимберли? -
спросил он, держа в руке полупрозрачную сорочку, отделанную крохотными
шелковыми оборками.
Покраснев, Лиа выхватила ее из рук Джастина:
- Это мое.
- Вот как? - Он вопросительно поднял бровь. - Тогда, значит, это
принадлежит ее светлости. - Он поднял пару заношенных до желтизны и
порванных в поясе панталон. - Снаружи она леди, только не там, где это
действительно важно. Сделаем для нее доброе дело, потеряем их.
И не успела Лиа моргнуть глазом, как Джастин швырнул затрепанные
панталоны в реку.
- Нет! - воскликнула Лиа. Рассмеявшись, она подобрала юбку до колен и
бросилась в реку за панталонами, которые стремительно уплывали вниз по
течению.
Джастин бросился за ней в воду, подхватил панталоны и, схватив Лию за
руку, слегка толкнул, так что она едва не упала.
- Осторожно! - Он улыбнулся, когда Лиа вцепилась в него. Он обнял и
начал целовать ее, и ей это понравилось гораздо больше, чем его первый
поцелуй.
Они не слышали, как Уэсли шел к ним, шумно брызгая водой, пока он не
схватил Джастина за плечо и не толкнул его в реку.
- Вот так-то на тебя можно полагаться! - заревел Уэсли. - Ты всегда
нападаешь на женщин, которых тебе поручено опекать?
Джастин выскочил из воды, кипя от ярости, и Лиа поняла, что сейчас
начнется драка. Она встала между ними:
- Ты не смеешь вторгаться в мою жизнь! - закричала она, обращаясь к
Уэсли.
- Вторгаться? - бросил он в ответ. - Ты - моя.., ты моя подопечная, -
закончил он. - Черт тебя побери, Джастин, а что бы ты делал, если бы
застал свою собственную сестру с мужчиной в таком положении?
- Я бы потребовал, чтобы он на ней женился, - спокойно ответил
Джастин. - Я уезжаю, Уэс. Не хочу, чтобы началась драка. Не хочу, чтобы
между мужем женщины и ее родственниками угнездилась ненависть.
Он выбрался из воды и направился к своей лошади.
Уэсли молчал, пока лошадь Джастина не тронулась с места.
- Что он называет "мужем"? - спросил он тоном обвинителя.
Лиа подхватила белье Ким, которое затянуло под топляк, и стала
выбираться из воды. Юбка промокла, поэтому поднимать ее больше не было
надобности.
- Я задал тебе вопрос, - требовательно заявил Уэс, когда они
выбрались на берег.
- Можешь успокоиться. Если тебя волнует именно это, я ничего ему про
нас не сказала, - бросила она ему. - Я не запачкаю твое незапятнанное имя
Стэнфорд. А теперь, если ты не против, я должна перестирать одежду твоей
невесты.
Губы Уэсли напряглись:
- Это вы о Ким так долго разговаривали? Она бросила мокрые панталоны
Ким к его сапогам:
- Тебя это может удивить, но мы, люди низшего слоя, не ведем
разговоры о личностях более достойных, чем мы.