"Джуд Деверо. Преображение [love]" - читать интересную книгу автора

кукурузной муки. Когда маска высохла, они принялись мыть ей всю голову.
Понадобилось четыре раза намылить волосы, чтобы смыть накопившиеся за
многие годы сало и грязь.
- Клясться в этом не буду, но, по-моему, проглядывает красноватый
цвет, - сообщила Николь.
Несмотря на мокрые волосы, Лиа ощущала, что голова ее впервые в жизни
необыкновенно легка; но не успела она сказать и слова, как Николь стала
пригоршнями наносить кислое молоко на ее только что отмытые волосы. Голову
ее обернули очень горячим полотенцем и оставили девушку одну в затемненной
комнате. Лиа сидела, откинувшись, а под глаза ей положили натертую сырую
картофелину.
"Уэсли, - думала она. - Я действительно, на самом деле его жена, и
ради него стоит терпеть эти мучения".
Вечером ее волосы опять вымыли и прополоскали дождевой водой, в
которую был добавлен лимонный сок, уксус и розмарин. Николь завесила все
зеркала по дороге из спальни Уэсли к кладовым, где они работали, так что
Лиа не знала, как теперь выглядит, но, погрузившись в постель,
чувствовала, что пахнет от нее приятнее.
К своему ужасу Лиа узнала: Николь и Риган считали, что она будет
менять нижнее белье и принимать ванну каждый день. Она-то думала, что
проделала все эти процедуры раз и навсегда, но на третий день они опять
усадили ее в ванну. Подруги вознамерились смягчить ее кожу, которая за
годы тяжелого труда загрубела. Кожу на ее локтях и коленях счищали едва ли
не до костей, а затем отбеливали лимонным соком и втирали в нее клубничный
крем.
И целыми днями ей читали наставления. Николь учила ее, как ухаживать
за кожей и волосами даже в том случае, если бы пришлось целый день
походить в поле за упряжкой лошадей. Поскольку Лиа читать не умела, они
помогали ей запомнить рецепты кремов, масок для лица, снадобий для мытья и
укрепления волос и упорно заставляли Лию заучивать их наизусть до тех пор,
пока та не смогла бы повторить их даже во сне.
Прошли две недели упорной работы. Николь погрузила руки в чистые,
мягкие и густые волосы Лии и отступила назад, улыбаясь:
- Думаешь, теперь мы можем ее показать?
- Подожди. - Риган засмеялась. - Надень это, Лиа.
Она протянула ей пеньюар из темно-зеленой шелковой тафты, расшитой
крохотными разноцветными птичками.
- Я не смогу, - попыталась возразить Лиа, но, взглянув на лицо
Николь, смолкла. Она сбросила простое муслиновое платье и стала надевать
пеньюар. От ощущения, которое вызывало прикосновение шелковой ткани, ее
глаза слегка расширились:
- Как красиво!
- Ну и хорошо. А теперь иди сюда, - распорядилась Риган и подвела Лию
к закрытому простыней зеркалу высотой в человеческий рост.
Когда Риган, раскрасневшись, сдернула простыню, Лиа ничего не сказала
- она просто не поняла, кого видит в зеркале. Она повернулась, чтобы
посмотреть, кто стоит за ее спиной, но когда отражение задвигалось, она
замерла.
Женщина в зеркале была не просто хорошенькой, она была настоящей
красавицей. Длинные густые каштановые с рыжеватым отливом волосы ниспадали