"Нельсон Демилль. Дочь генерала ("Пол Бреннер" #01) [1.01.05] (замена дубля)" - читать интересную книгу авторарасследованию. Он числился в штате этого учебного центра. Потом не
выдержал - подал рапорт о переводе. - Наверное, эта обстановка плохо на тебя действует. - Да уж, куда хуже... Знаешь, в медицинской карте Энн Кемпбелл я наткнулся на случайно попавший туда листок с цитатой из Ницше: "Тот, кто сражается с чудовищем, должен остерегаться, как бы в пылу сражений самому не превратиться в чудовище. Когда слишком долго вглядываешься в бездну, бездна тоже посмотрит тебе в глаза". - Как же этот листок попал туда? - Не знаю, но мне кажется, я понимаю эту цитату. - Думаю, мы оба понимаем, - грустно сказала Синтия. - Иногда мне хочется зарабатывать себе на жизнь другим способом. Опротивело заниматься пробами из влагалища и анализами спермы. Опротивело выслушивать насильников и их жертвы. - Да, этим можно заниматься от силы лет десять. Я уже почти двадцать оттрубил. Хватит, распутываю эту историю и завязываю. - Каждый раз так говоришь? - Конечно. Из здания вышел капрал Страуд. Он нес что-то в руках и улыбался. - Он нашел это, - сказал капрал и подал мне щетку для волос, обернутую в носовой платок. - Вы, конечно, знаете порядок. Мне нужно от вас письменное заявление о том, кем, когда, где и как обнаружена изъятая вещь. Понятно? Запечатайте заявление в конверт, подпишите "Бреннер" и доставьте в ваше управление не позднее шести ноль-ноль. - Вы, случайно, не знаете, на какой машине ездит полковник Мур? - Дайте подумать... машина у него старая, побитая вся развалюха... серый седан... да, точно: "форд-ферлейн" восемьдесят пятого или восемьдесят шестого года. - Спасибо, вы нам очень помогли... Смотрите, это дело засекречено. Капрал Страуд кивнул. - Если что еще нужно о полковнике Муре, только свистните. Если сам не знаю, у других разузнаю. - Да, значит, есть люди, которые с удовольствием увидели бы полковника Мура за решеткой в Левенуэрте, ожидающим исполнения смертного приговора. Мы козырнули друг другу и разошлись по своим машинам. Синтия включила мотор. - На Джордан-Филдз. И вот мы снова за пределами базы, на территории военной зоны. Сто тысяч акров - это около ста пятидесяти квадратных миль государственной, почти не засеянной земли. Сюда, правда, часто забредают охотники, трапперы, браконьеры, вообще обитатели глухих углов. С давних времен, когда еще не было Форт-Хадли, сохранились опустевшие поселки, старые кладбища и церкви, заброшенные каменоломни и становища лесорубов, полуразвалившиеся строения, которые когда-то были плантацией Бомонов. Своеобразнейший, заповедный край, словно застывший во времени, где правительство осуществило свое право на принципиальное отчуждение частной собственности в условиях чрезвычайных обстоятельств приближающейся войны, призванной покончить с войнами на планете Земля. |
|
|