"Жозеф Дельтей. Фарфоровая джонка [F]" - читать интересную книгу автора

Борт Фарфоровой Джонки, пятьсот тридцать восьмой день эры Воды:
"Тебе, Вода, вверяю я эту бумагу, которую искусный мастер сделал в
седьмой день полной луны, на берегу реки, из самой длинной рисовой соломы.
Он смачивал стебли собственной слюной, сплетал их умелыми пальцами и
подносил к давильной машине, на которой восседал Будда Труда. Из этих
искусно смешанных соломинок получился лист бумаги, ровный и длинный,
который закатали вокруг бамбуковой палочки.
У мандарина Бу Лей Сана, моего повелителя, пятьдесят раз по десять
свитков бумаги. Он употребляет ее для игр воображения, а также для того,
чтобы украшать рисунками часовню Морского Будды. Он изящно украшает ею
фонарь главной мачты. И порою он дарит мне кусочки.
Мой повелитель Бу Лей Сан владеет еще прекрасной тушью черной как
ночь. Когда час благоприятен, он окунает в нее бамбуковые волокна и чертит
на бумаге прекрасные задуманные знаки. Это он обучил меня искусству письма.
Когда Фарфоровая Джонка выходила из гавани Кин-Чеу, Бу Лей Сан
приказал принести на нее семь чернильниц. Сперва он запретил мне
пользоваться ими, ибо день отплытия был днем великого гнева. Но теперь
сердце его умягчилось, и он дает мне тайные разрешения.
Знай же. Вода, что сердце мое печально вот уже семь раз по трое лун,
с того самого дня, как мы покинули реку Киао-Су и даже еще раньше, с того
часа, как мандарин, мой повелитель, открыл в моем сердце любовь к Лу Пей
Хо, моему другу. Бу Лей Сан впал тогда в небывалый гнев: он поранил мне
левое плечо своими отточенными ногтями; он собственными руками задушил Лу
Пей Хо, моего друга, и приказал кинуть его труп в воду пруда. Он даже
разорвал книгу Фу Кона, Философа из философов.
С тех пор я жила взаперти и до самого дня отплытия не видала мужских
уст. Я съеживалась в тишине. До меня долетали лишь крики горшечников,
придававших особо чистой глине форму снастей и бакбортов. И так я узнала,
что строят большую Фарфоровую Джонку.
Когда настало время, явилась женщина и сообщила мне о предстоящем
последнем путешествии. Потом она завязала мне глаза тройной повязкой из
шелка и, поцеловав меня дважды в лоб и один раз в губы, повела меня за
руку к Реке. Я не видела пестрого мира, но свет проникал сквозь прозрачную
материю и я чувствовала большое темное солнце.
Вскоре мои ноги стали погружаться в песок, и я поняла, что я на
берегу, у воды. Более жесткая рука взяла мою руку и повлекла по звонкой
доске. Я слышала, как матросы поднимают канаты и громкими голосами
повторяют команды. Я взошла на корабль. Меня заставили сесть.
Тогда осторожно женщина сняла повязку, снова трижды поцеловала меня и
исчезла. Я выпрямилась во весь рост. Я стояла на палубе Фарфоровой Джонки.
Она уже отплывала, и вода стонала под килем.
Бу Лей Сан, мой повелитель, подошел ко мне. У него было важное лицо и
широкий шаг. Я сразу поняла, что час рассудка настал. И я слушала его, не
перебивая.
Он вынул из лакированной шкатулки немного рисовой пудры и в знак
милости посыпал ею мои виски. Я опустила голову в белой покорности. Он
сказал так:
- Вот последний день Земли и вот первый день Воды. Эта Фарфоровая
Джонка будет нашей последние обителью. Я нанял в Кин-Чеу экипаж из кротких
людей, посвятивших себя морю. Мы никогда больше не увидим Китая. Смотри,