"Белинда Делл. Танцуя на своем сердце " - читать интересную книгу автора

пожалуйста, прибавьте скорости. Если я попаду в "Примель" в половине
восьмого...
- Да, да, понятно. В конце концов, я не спасаю тонущую девушку, а
доставляю очень занятую молодую танцовщицу к ее зрителям. Мы будем в
Хейфенкее через пятнадцать минут. - Он повернулся к рулю и стал заводить
мотор. Через минуту Дитер снова обратился к Альме: - Вы уверены, что с вами
все в порядке?
- Да, все хорошо. Спасибо. Могу я попросить у вас расческу?
- В моей куртке. - Он кивнул в сторону, где на лавке напротив девушки
лежала габардиновая ветровка.
Альма нашла то, что искала. Небольшая изящная костяная расческа с
золотой отделкой лежала в красивом кожаном футляре с инициалами "Д.М.".
Наблюдая за тем, как Дитер управляет лодкой, девушка начала приводить волосы
в порядок, пытаясь расчесать спутавшиеся пряди. Молодой человек взглянул на
Альму, улыбнулся и процитировал:

В косах - гребень золотой,
На устах - погибели песнь...

- Что это?
- Очень известная старинная немецкая песня. "Die Lorelei". Слышали ее
когда-нибудь? Она о коварном существе, имеющем облик красивой девушки,
которое живет на утесе над Рейном. Сначала оно соблазняет моряков своей
песней и красивыми волосами, а затем убивает их.
Альма засмеялась, продолжая бороться с запутанными волосами.
- Готова поклясться, что мимо не проплывал моряк на катере и не пытался
спасти эту девушку!
- Да уж. Но она точно не ходила в бикини. - Дитер одобрительным
взглядом окинул на свою спутницу.
Девушка почувствовала, что краснеет. Ее купальник не был вызывающим, но
ей вдруг показалось, что сидеть здесь в таком виде, да еще с чужим
полотенцем на плечах, не слишком прилично. Альма плотнее завернулась в
махровое подобие приличия и постаралась направить разговор в более
безопасное русло.
- Я испортила свои часы, - грустно сказала она, опустив глаза.
- Да, в самом деле. Погружать их в морскую воду не рекомендуется. -
Дитер уже поворачивал лодку к берегу. - У меня есть старенький дядюшка,
который очень любит возиться с часами. Можно сказать "возиться", если речь
идет о часах? Или это слово употребляется только, если говорят о работе в
саду?
- Что? - удивленно переспросила Альма. - Ах да, поняла. Это слово можно
употребить в обоих случаях. Вы хорошо знаете английский.
- Я провел два года в Англии в надежде его усовершенствовать, но,
по-моему, весьма сложно достигнуть совершенства при изучении иностранного
языка. Мой отец хотел этого. Моего отца зовут Гарольд Мувендал. Он юрист. Вы
когда-нибудь слышали это имя?
Альма отрицательно покачала головой. Она чувствовала себя совершенно
невежественной.
- Никогда не слышала о Lorelei, никогда не слышала о Гарольде
Мувендале, не говорю по-немецки... Чувствую себя просто дурой, - в отчаянии