"Дон Делилло. Падающий (Роман)" - читать интересную книгу автора

полнилось английской речью с разноязыкими оттенками - так изъяснялись, так
выговаривали слова взрослые.
Кружковцы писали о тяжелых временах и приятных воспоминаниях, о том,
как дочери становились матерями. Анна написала, каково это - писать: целый
новый мир открылся. Она думала, двух слов связать не может, а теперь
поглядите-ка, что только не изливается на бумагу. Так написала Анна Ч.,
ширококостная женщина из этого района. Тут почти все были местные, самый
старший - Кертис Б., восемьдесят один год, высокий, угрюмый, с тюремным
прошлым; в его голосе, когда он читал вслух, слышались отзвуки статей из
Британской энциклопедии, прочитанной от корки до корки в библиотеке тюрьмы.
Была одна тема, за которую хотелось взяться всем кружковцам, всем,
кроме Омара Х. Омар нервничал, долго мялся, но согласился. Им хотелось
написать о самолетах.

См. далее бумажную версию.

# 5 2007 by Don Delillo
С. Силакова. Перевод, 2010
Отдельным изданием роман выйдет в издательстве "Флюид".

[1] 6 Чатни - индийская острая кисло-сладкая приправа. ( Здесь и
далее - прим. перев. )
[2] 7 Управление полиции Нью-Йорка.
2001 Журнальный зал в РЖ, "Русский журнал" Адрес для писем: [email protected]
8


Опубликовано в журнале:
"Иностранная литература" 2010, "4 1