"Мигель Делибес. Еретик " - читать интересную книгу автора

упряжки, а от волов можно ожидать всего, только не быстроты. Кувшины с
крепким вином из Торо сменялись один за другим, и дон Бернардо, с
покрасневшими ушами и блуждающим взглядом, облокотясь на стол, в конце
концов принял соломоново решение: можно попробовать, всякое новшество
требует проведения опытов. Так продвигается наука. Можно, к примеру, сменить
волов мулами в одной упряжке, а в двух других - оставить. Выгода и время
покажут. Зерно само скажет, окупает ли проворство и дешевый прокорм мула
затраты на вола, или, напротив, вол во всем превосходит предположительные
достоинства мула.
Дон Бернардо устал. Слишком много дней он провел в глупых спорах, а
глупые споры особенно утомляли его. Вдобавок выводило из себя невежество
собеседников. Уже затемно он покинул дом своих арендаторов с тяжелой,
затуманенной головой.
Селение постепенно погружалось во мрак, сеньор Сальседо взял Лусеро за
поводья и повел его шагом к дому вдовы Баруке, где, как обычно, собирался
переночевать. На улице не было ни души, вдова подошла к двери со
светильником. Они завели Лусеро в конюшню, и вдова спросила, что он желает
на ужин. Дон Бернардо ответил, что ужинать не будет. За обедом, видно,
переел свинины с красной фасолью, в желудке тяжесть. Скинув неудобную одежду
и растянувшись голышом на выглаженных простынях, он даже застонал от
удовольствия. Рано поутру расплатился с вдовой и, переправившись через
Виверо, выехал на дорогу к Саморе. На каком-то перекрестке из виноградника
выскочил заяц и метров сто пробежал зигзагами перед его конем. Наконец, дон
Бернардо дал коню шпоры и коротким галопом направил в Тордесильяс *. Его
методичный, верный привычкам характер не позволил ему изменить дорогу.
Несколько секунд заняла мысль о сыне и о хорошенькой Минервине с ребенком на
руках. Он улыбнулся. Проехав Тордесильяс, опять пришпорил Лусеро, пересек
земли Вильямарсьеля и Херии, проскакал по берегу Симанкаса, пересек речку по
Римскому мосту и в полдень уже въезжал в Вальядолид через Въездные ворота,
оставив по правую руку городской публичный дом.
______________
* [56] Тордесильяс - город в провинции Вальядолид.


III

Незаметно для самого себя Бернардо Сальседо снова втянулся в привычный
ход жизни. Всего несколько месяцев тому назад он уже думал, что ему остается
только умереть со скуки, но теперь, словно пережив угрозу бури, он пришел к
мысли, что страхи его были преувеличены. "Приступ меланхолии", как он
высокопарно называл месяцы безделья, был преодолен, и он опять взял в руки
бразды правления в доме и в своих торговых заведениях. По уграм, после
поданного Модестой обильного завтрака, дон Бернардо направлялся к складу в
старой Худерии, поблизости от Большого моста, и там встречался с Дионисио
Манрике, своим преданным помощником, который в последние месяцы уже
опасался, что хозяин вот-вот умрет и придется склад закрывать. Он уже видел
себя без работы и без денег, жалким нищим среди усыпанных чирьями детишек,
кишевших на улицах города зимой и летом. Теперь же внезапно сеньор Сальседо,
Бог весть как, выбрался из трясины и снова его хозяйский глаз вникал во все
дела. Началом его возрождения стала поездка в Бургос. Снова Дионисио сидел в